However, after a prolonged conflict situation, Afghanistan must have more financial resources and a continued commitment from the international community in order to be able to deal with the large investments needed in the education and health sectors. |
Однако для вложения крупных средств в сферу образования и здравоохранения Афганистану потребуются значительные финансовые ресурсы и постоянная помощь международного сообщества. |
Savings attributed to common premises and services had not been itemized in the budget proposal as the project was still in development, and investments would be needed before savings could be incurred. |
Экономия средств, полученная от совместного использования помещений и услуг, подробно не освещена в предлагаемом бюджете, сказала она, поскольку этот проект пока находится в стадии разработки, и, прежде чем добиться экономии средств, потребуются определенные расходы. |
Despite scarce resources, financing of on-site child care centres for every duty station, expansion of the existing facilities in New York and subsidies for lower paid staff are investments that will yield a triple-fold return. |
Несмотря на ограниченные ресурсы, вложение средств в финансирование центров по уходу за детьми в каждом месте службы, расширение существующих возможностей в Нью-Йорке и субсидирование низкооплачиваемого персонала даст тройную отдачу. |
The work focused on sole-proprietor enterprises, but could be extended to partnerships and limited liability companies provided more investments in the linking of administrative data are made by countries. |
Эта работа ориентирована на предприятия с одним владельцем, однако сюда могут быть также включены партнерства и компании с ограниченной ответственностью при условии выделения странами дополнительных средств для работы по увязке административных данных. |
In the private equity and real estate partnership investments, funds are drawn down only under the terms and conditions of the fund agreements. |
Что касается вложений в фонды прямых инвестиций и инвестиционные фонды недвижимости, то расходование вложенных средств допускается только в соответствии с условиями конкретных договоров о вложении средств в фонды. |
In relation to the sources of funding, many Parties noted that some financing requirements can be met through funds under the Convention and market mechanisms whereas others can be met through enabling policies that influence private-sector investments. |
В связи с финансированием технологий по адаптации было отмечено, что в большинстве случаев привлечение финансовых средств частного сектора является трудной задачей и поэтому упор должен быть сделан на увеличение государственных инвестиций. |
According to the arguments above, to overcome the crisis and to get the incitement to economy development, capital investment stimulation is necessary (purchases, investments). |
Как мы выяснили выше, для выхода из кризиса и толчка к развитию экономики необходима стимуляция вложений средств (покупок, инвестиций). |
Many firms have high hurdle rates for energy efficiency investments, often because of limited capital availability. |
В фирмах в качестве метода распределения инвестиций зачастую используется лимитирование финансовых средств для инвестиций. |
The Treasury recorded manually its bank balances, including in- and outflows, on a "cash book" spreadsheet and its investments on a "journal" spreadsheet. |
Казначейская секция вручную регистрировала остатки средств на банковских счетах в книге учета наличности, а инвестиции - в учетном регистре. |
For this reason, most upstream exploration investments are financed on balance sheet, and debt financing, if any, is raised at the corporate level. |
По этой причине большая часть инвестиций в разведку финансируется за счет балансовых средств компании, а финансирование за счет заемных средств в редких случаях осуществляется на корпоративном уровне. |
For a more complete picture of the organization's ability to draw upon its cash balances, investments also need to be taken into account; |
Чтобы составить более полное представление о способности организации использовать имеющиеся у нее остатки денежных средств, следует также учитывать и инвестиции; |
All gains/losses on investments and foreign exchange differences relating to the cash pools are offset against investment income. |
В сумме инвестиционного дохода учитываются все прибыли или убытки по инвестициям средств денежных пулов и связанные с ними курсовые прибыли или убытки. |
These decisions are legally binding and the operators shall implement important works that include, in particular, investments in human resources and shall define a hard core of organizational and technical measures. |
Эти решения имеют обязательную юридическую силу, и операторы должны принять важные меры, которые включают, в частности, вложение средств в развитие людских ресурсов и определение основного набора организационно-технических мер. |
Surplus cash is invested in a range of short-dated financial instruments, including money-market demand accounts, structured deposits, time deposits and fixed-income securities, which seek to ensure the security and liquidity of investments while optimizing yield. |
Излишки денежных средств вкладываются в целый ряд краткосрочных финансовых инструментов, включая предъявительские счета денежного рынка, структурированные депозиты, срочные вклады и ценные бумаги с фиксированным доходом, с целью обеспечить сохранность и ликвидность вложений при одновременной оптимизации их доходности. |
Disaster-sensitive physical planning (including through the use of tools such as resilience profiling), enforcement of building codes and investments in resilient urban infrastructure can be applied to prevent the accumulation of further risks. |
Чтобы предотвратить накопление дальнейших рисков, можно применять физическое планирование с учетом возможности бедствий (в том числе с задействованием таких средств, как определение профиля резильентности), правоприменительную практику по строительным кодексам и инвестиции в жизнестойкую городскую инфраструктуру. |
The real assets portfolio, including investments in real estate, infrastructure and timberlands, increased to $2.66 billion, or 5.1 per cent of the Fund, as at 31 March 2014. |
На 31 марта 2014 года объем инвестиций в реальные активы, включая инвестиции в недвижимость, инфраструктуру и лесные угодья, вырос до 2,66 млрд. долл. США, или 5,1 процента средств Фонда. |
The private sector acting alone is not coming close to meeting this requirement, with annual spending on infrastructure in the past 20 years averaging $13 billion and being concentrated in less risky investments. |
Учитывая, что на протяжении последних 20 лет ежегодные расходы на инфраструктуру составляли в среднем 13 млрд. долл. США и были сосредоточены в менее рисковых областях вложения средств, частный сектор будет не в состоянии самостоятельно покрыть эти потребности. |
The transformative impact of such investments has been greatest when they have created opportunities for individuals and families to improve their livelihood prospects, thereby tackling the underlying causes of poverty and increasing the productive potential of the workforce. |
Наибольший преобразовательный эффект от таких капиталовложений достигается в том случае, если они создают возможности для улучшения перспектив отдельных лиц и семей в плане получения средств к существованию, устраняя тем самым коренные причины нищеты и наращивая производительный потенциал рабочей силы. |
Effective macroeconomic management is a critical concomitant for providing the "fiscal space" needed to absorb large new external investments in health and laying the bases for sound future financing of Asia's health systems. |
Таким образом, важно активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, добиться получения внешних дотаций и обеспечить сбалансированное и эффективное использование имеющихся средств. |
In addition, only the limit on the maximum total amount of investments to be carried out with a given counterparty was monitored by the Administration. |
Кроме того, администрация контролирует лишь соблюдение предельного показателя максимального объема средств, которые будут инвестированы в сотрудничестве с соответствующими партнерами. |
Through a comprehensive approach to the review of all country offices, the representation function was strengthened in a financially prudent and budget-neutral manner, whereby investments in offices needing representational strengthening were largely offset by commensurate realignments and savings. |
На основе применения всеобъемлющего подхода к обзору деятельности всех страновых отделений была укреплена представительская функция при соблюдении требований финансовой предосторожности и неприкосновенности бюджетных средств, что позволило выделить дополнительные ресурсы отделениям, нуждавшимся в укреплении представительской функции, за счет соответствующего перераспределения и экономии ресурсов. |
Even in the wake of the financial crisis that erupted in 2008, they trip off the word processors of a hundred submissions challenging the so-called Volcker rule (which would bar banks from making proprietary investments). |
Даже после финансового кризиса, разразившегося в 2008 г., они загружают текстовые редакторы подготовкой сотен документов, бросая вызов так называемому «Правилу Волкера» (которое должно запретить банкам делать инвестиции за счет собственных средств). |
In addition, one of the INPE's stated objectives is to improve the living conditions of the prison population through more investments in infrastructure, health and the purchase of mattresses. |
Кроме того, НИПУ в качестве приоритетной цели поставил перед собой задачу улучшения условий жизни заключенных, обеспечив вложение более крупных средств в инфраструктуру, медицинское обслуживание и закупку матрасов. |
The Federation of Pakistan Chambers of Commerce and Industries, with financial support from the Netherlands, has initiated an Environment Technology Programme for Industry, which has induced industrial units in the textiles and leather sectors to make investments in environmental improvements. |
Федерация пакистанских торгово-промышленных палат, при финансовой поддержке со стороны Нидерландов, реализует программу экологических технологий в промышленности, в рамках которой в текстильном и кожевенном секторах создаются производственные подразделения по инвестированию средств на улучшение состояния окружающей среды. |
As the HIV response represents one of the soundest of all possible global investments, it is critical that commitment to HIV efforts be maintained and strengthened in the midst of these economic challenges - Report of the Secretary-General to the 63rd General Assembly. |
Поскольку меры в ответ на ВИЧ представляют собой одно из наиболее обоснованных глобальных вложений средств, критически важно, чтобы приверженность таким мерам в условиях экономических трудностей сохранялась и усиливалась - об этом говорится в докладе Генерального секретаря на 63-й сессии Генеральной Ассамблеи. |