Except in the case of hedge funds, which can be highly leveraged (relying on bank loans to finance their investments), portfolio investors usually absorb losses due to falling emerging stock and bond markets out their own funds. |
За исключением хеджевых фондов, которые могут иметь высокую долю заемных средств (используя банковские кредиты для финансирования своих инвестиций), портфельные инвесторы, как правило, списывают потери, вызванные падением цен на формирующихся рынках акций и облигаций, за счет своих собственных ресурсов. |
In times of crisis, there is a risk of massive withdrawals by small investors which could force mutual funds to liquidate their investments in several markets, creating a bandwagon effect across sectors and countries. |
В случае возникновения кризиса возникает опасность массового изъятия средств мелкими инвесторами, что может заставить взаимные фонды ликвидировать свои инвестиции на некоторых рынках, вызывая цепную реакцию, охватывающую различные секторы и страны. |
Economic instruments should increasingly be used to integrate environmental concerns into sectoral policies, to encourage sustainable production and consumption patterns and to generate domestic funds for environmental investments. |
Следует шире использовать экономические инструменты для учета экологических проблем при проведении секторальной политики, для поощрения устойчивых структур производства и потребления и генерирования внутри страны средств для экологических инвестиций. |
More importantly, about 42 per cent of all private flows from OECD to developing countries in the same period were foreign direct investments, the type of investment that is more stable and reliable in the long term. |
Еще более важным представляется то, что 42 процента всех частных средств, поступивших из ОЭСР в развивающиеся страны за этот же период, составили прямые иностранные инвестиции - более стабильный и надежный в долгосрочном плане вид инвестиций. |
Also, the entity is explicitly designed not to play a major role in direct investments of its financial resources at the project level through grants, lending facilities, incremental cost support (e.g., GEF) or any other means. |
Кроме того, такое образование отнюдь не призвано играть главную роль в том, что касается вложения прямых инвестиций в проекты за счет использования своих собственных финансовых средств в форме субсидий, кредитов, покрытия дополнительных издержек (как в случае с ГЭФ) или в какой-либо иной форме. |
As the Administration is in the process of migrating to a new enterprise resource planning system, it decided not to make any major investments to maintain or update the current integrated management information system other than those justified to preserve the integrity of data. |
Поскольку в настоящее время Администрация переходит на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов, она приняла решение не вкладывать крупных средств эксплуатацию или модернизацию нынешней комплексной системы управленческой информации, кроме тех, которые необходимы для сохранения целостности данных. |
For instance, voluntary repatriation - which some host countries maintained as the best durable solution - should be prepared for by initial investments by the international community in development and capacity-building projects in the country of origin. |
Например, добровольную репатриацию, которую некоторые принимающие страны по-прежнему рассматривают в качестве оптимального долговременного решения, следует готовить путем выделения международным сообществом первоначальных средств на проекты развития и укрепления потенциала в стране происхождения. |
In addition to estimates of financial resources needed annually to finance a comprehensive response, accompanying investments in capacity are essential to maximize the effectiveness of available funds. |
Для максимально эффективного использования средств необходимо, помимо ежегодной оценки потребностей в финансовых ресурсах в связи с комплексной деятельностью по борьбе со СПИДом, осуществлять соответствующие инвестиции в укрепление потенциала. |
Working with the World Bank, IMF was exploring ways to accelerate public enterprise and financial sector reforms, to improve the assessment of medium-term investments needs and the capacity to absorb external financing, and to identify potential adverse social consequences of reforms. |
МВФ совместно с Всемирным банком занимался поиском путей ускорения реорганизации государственных предприятий и финансового сектора, совершенствования оценки потребностей в среднесрочных инвестициях и укрепления потенциала освоения средств внешнего финансирования, а также выявления потенциальных неблагоприятных социальных последствий реформ. |
(a) New technologies and communications and their impact on trade, investments, job opportunities and security; |
а) развитие техники и средств связи и его последствия для торговли, инвестиций, наличия рабочих мест и гарантий занятости; |
At the same time, on a much larger scale, agencies like the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and a number of specialized agencies have made or are about to make significant investments in enterprise planning resources applications. |
Одновременно с этим в более широком контексте учреждения, подобные Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и ряд специализированных учреждений сделали или намереваются инвестировать значительный объем средств на цели осуществления программы развития предпринимательской деятельности. |
The low number of Internet users and the lack of investments have been an impediment to the growth of online invested funds, and the number of accounts is still below 10,000. |
Незначительное число пользователей Интернета и нехватка инвестиций препятствуют увеличению объема финансовых средств, инвестируемых по сети, и количество счетов по-прежнему составляет менее 10000. |
As stated in the Monterrey Consensus, a well-regulated and supervised national financial sector was critical for the mobilization of domestic savings and the reallocation of those savings to sectors where high levels of investments were needed. |
Как указывается в Монтеррейском консенсусе, решающее значение имеет создание хорошо отлаженного и контролируемого национального финансового сектора, позволяющего мобилизовать внутренние накопления и направить их в те сферы, которые требуют вложения крупных финансовых средств. |
The Fund also needs to work to establish a strong evidence base including economic arguments to persuade financial institutions that promoting gender equality and reproductive health are solid investments, with the development of young people being the most strategic. |
Фонд также должен создать прочную базу данных, включая экономическую информацию, которая убедит финансовые учреждения в том, что инвестирование средств в поощрение равенства женщин и мужчин и охрану репродуктивного здоровья является вполне разумным шагом, при этом наиболее стратегический характер носит задача развития молодежи. |
A probable consequence of this could be greater instability in exchange rates, revolving around a weaker United States dollar, and funds flowing into safe-haven investments, such as precious metals, with deleterious effects even on trade-related cross-border financial transactions. |
Одним из вероятных последствий этого стала, возможно, большая нестабильность обменных курсов, вращающихся вокруг более слабого доллара США, и направление инвестиционных средств на приобретение таких безопасных активов, как драгоценные металлы, что приведет к пагубным последствиям даже для трансграничных финансовых операций, связанных с торговлей. |
Administrative reforms require the adoption of comprehensive strategies that involve investments in capacity-building of legal and institutional frameworks simultaneously, in terms of both systems and human capital. |
Административные реформы требуют принятия всеобъемлющих стратегий, предусматривающих одновременное вложение средств в укрепление потенциала нормативно-правовой и институциональной базы как с точки зрения систем, так и с точки зрения кадрового потенциала. |
The current investment environment is once again becoming more favourable for emerging market investments and the Fund is seeking to increase its exposure through suitable investment instruments while taking into account the investment criteria of the Fund. |
Нынешние инвестиционные условия вновь становятся более благоприятными для инвестиций на развивающихся рынках, и Фонд стремится расширить свои вложения посредством использования приемлемых инвестиционных инструментов, соблюдая при этом критерии Фонда в отношении инвестирования средств. |
Governments should also promote and enable investments in energy by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring other innovative arrangements that would prioritize and support energy for sustainable development. |
Правительствам также следует поощрять инвестиции в энергетику и создавать условия для капиталовложений путем привлечения заемных средств под официальную помощь в целях развития, содействия развитию технического сотрудничества и изучения других новаторских механизмов, которые могли бы обеспечивать приоритетное развитие и поддержку энергетики в интересах устойчивого развития. |
This is aimed at building national capacities for effectively replicating the demonstration activities and for multiplying the positive impact of the investments made in connection with these demonstrations; |
Цель этой работы - создание национального потенциала для эффективного заимствования опыта демонстрационной деятельности и многократного увеличения отдачи от средств, вложенных в эти демонстрации; |
Because of these multiple benefits, which are synergistic, it is widely recognized that devoting resources to quality education for girls is among the best investments that can be made to ensure their positive and healthy development. |
С учетом этих разнообразных преимуществ, которые взаимодополняют друг друга, повсеместно признается, что выделение ресурсов на цели качественного образования для девочек - один из лучших способов вложения средств, обеспечивающих их развитие как полезных и здоровых членов общества. |
Overall, mine-action investments decreased slightly between 2000 and 2001, even though major donors, such as the European Commission, continue to maintain and even increase their level of assistance. |
С 2000 года по 2001 год общий объем финансовых средств, выделяемых на деятельность, связанную с разминированием, несколько сократился, несмотря на то, что крупные доноры, такие, как Европейская комиссия, сохраняют или даже увеличивают объем своей помощи. |
The nature of the World Bank's work puts it in a unique position to leverage funds, develop cross-cutting programs, and multiply the scope and effectiveness of investments for crucial but typically underfunded initiatives. |
Характер работы Всемирного банка ставит его в уникальное положение с точки зрения контроля средств, развития перекрестных программ и увеличения масштабов и эффективности инвестиций в отношении важных, но обычно недостаточно финансируемых инициатив. |
International collaborative RD&D with an emphasis on large-scale demonstration projects through partnerships with industry, government and academia can leverage global efforts in advancing technological progress and to a certain extent offset the shortage of necessary public investments in relevant science and technology. |
Международные совместные НИОКР с уделением особого внимания крупномасштабным демонстрационным проектам на основе партнерства с промышленностью, правительствами и научными кругами, могли бы стимулировать мировые усилия по достижению технологического прогресса и в определенной степени компенсировать нехватку необходимых государственных средств, выделяемых на проведение соответствующих исследований и разработок. |
Substantial investments were required to address those challenges, and stakeholder groups from all sectors of society should be involved in drawing up plans and finding funds for their implementation. |
Выполнение этих задач потребует значительных инвестиций, и следует привлечь заинтересованные группы из всех секторов общества к участию в разработке планов и в поиске средств для решения этих задач. |
The European Community also underlines the importance of global rules on intellectual property rights in promoting investments in new medicines, and especially vaccines, in order to render prevention efforts more effective in the future. |
Европейское сообщество также подчеркивает важность международных правил в отношении прав интеллектуальной собственности для привлечения инвестиций в создание новых лекарственных средств, в особенности вакцин, в целях обеспечения более эффективной профилактики в будущем. |