109.12 Increase investments in its health system to ensure universal access to essential and affordable health services (Thailand); |
109.12 инвестировать больше средств в свою систему здравоохранения, чтобы обеспечить всеобщий доступ к важнейшим и доступным медицинским услугам (Таиланд); |
The transition to the new funds managers - who will have the opportunity to invest in more diverse higher yielding investments - is planned to be completed by June 2014. |
Передачу средств новым фондовым менеджерам - которые получат возможность вкладывать средства в более диверсифицированные инвестиционные инструменты, приносящие больший доход, - планируется завершить к июню 2014 года. |
If decisions on investments in sustainable development, capacity-building, preparedness and early action are not based on risk analysis, decision-makers at the international, national and local levels are destined to repeat the patterns of the past. |
Если решения об инвестировании средств в деятельность по обеспечению устойчивого развития, наращивания потенциала, готовности и раннего реагирования не будут основаны на результатах анализа рисков, то директивные органы на международном, национальном и местном уровнях неизбежно столкнутся с повторением прошлого. |
The United Nations Treasury manages investments in two cash pools, the main cash pool and the euro cash pool. |
Казначейство Организации Объединенных Наций управляет вложениями средств в рамках двух денежных пулов - основного денежного пула и денежного пула в евро. |
This is highly unlikely owing to the contributions, cash and investments available to the entity and internal policies and procedures put in place to ensure that there are appropriate resources with which to meet its financial obligations. |
Это крайне маловероятно с учетом получаемых учреждением взносов и имеющихся в его распоряжении денежных средств и инвестиций и внутренних правил и процедур, установленных в целях обеспечения наличия соответствующих ресурсов для выполнения его финансовых обязательств. |
As appropriate, relax liquidity constraints on working capital expenditures (e.g. fertilizers, seeds) as well as on medium- and long-term investments while avoid worsening smallholder farmers' debt burden. |
В соответствующих случаях помогать изыскивать деньги для приобретения оборотных средств (удобрения, семена), а также для осуществления среднесрочных и долгосрочных инвестициям, не допуская при этом усугубления долгового бремени мелких фермеров. |
Another way to redirect investment to the strategic sectors, particularly in the case of small and medium-sized enterprises (SMEs), is to encourage financial institutions to use the flow of remittances as collateral for SMEs that seek finance for productive investments. |
Еще одна возможность переориентировать инвестиции в стратегические сектора, особенно в случае малых и средних предприятий (МСП), заключается в том, чтобы поощрять финансовые учреждения использовать потоки переводимых средств в качестве обеспечения при кредитовании МСП, стремящихся привлечь средства для инвестирования в производственную деятельность. |
However, 99.62 per cent of its investments and cash and cash equivalents at 31 December 2012 were held in United States dollars. |
Вместе с тем по состоянию на 31 декабря 2012 года 99,62 процента ее инвестиций, денежных средств и денежных эквивалентов было деноминировано в долларах Соединенных Штатов. |
In addition, investments in advanced technologies and fuels have paved the way for a fleet of vehicles that will be far less polluting and will save energy. |
Кроме того, инвестиции в разработку современных технологий и видов топлива способствует формированию парка транспортных средств, которые являются значительно более экономичными и в меньшей степени загрязняют окружающую среду. |
His Government was placing particular emphasis on raising agricultural production, livelihood recovery, developing small and medium-sized enterprises and promoting investments, so as to ensure that all the people of Sri Lanka benefited from economic advance and the peace dividend. |
Его правительство уделя-ет особое внимание повышению сельскохозяйствен-ного производства, восстановлению средств к су-ществованию, развитию малых и средних предпри-ятий и стимулированию инвестиций, с тем чтобы весь народ Шри-Ланки получал выгоду от экономи-ческого прогресса и дивидендов мира. |
The lack of socio-economic analysis of natural disasters makes it difficult for a strong case to be made to justify significant and sustained investments in disaster risk reduction from fiscal budgets and long-term public investment plans. |
Нехватка социально-экономических аналитических данных о последствиях стихийных бедствий осложняет убедительное обоснование значительного и постоянного финансирования мер по уменьшению опасности бедствий из средств бюджета и долгосрочных планов государственного инвестирования. |
The international community must develop an internationally accepted set of processes and procedures in the granting and effective monitoring of aid and investments to counter political self-interest and ensure that funds are expended for the maximum benefit of the country's most needy. |
Международное сообщество должно разработать согласованный на международном уровне комплекс процедур и процессов в деле предоставления и эффективного контролирования помощи и инвестиций, для того чтобы противостоять политической корысти и обеспечить расходование средств с максимальной пользой для самых нуждающихся слоев населения. |
The investment framework proposes a more strategic approach for resourcing the HIV response HIV to ensure that better investments now will reduce the need to pay more later. |
В принципах инвестирования средств предлагается более стратегический подход к выделению ресурсов на меры по борьбе с ВИЧ, чтобы более эффективное инвестирование средств сейчас позволило сократить необходимость платить больше впоследствии. |
UNDP worked to inject cash, and emergency employment schemes helped revitalize local economies in target countries, increased the purchasing power of beneficiaries, and promoted savings and investments to create longer-term livelihoods by establishing micro- and small businesses in Burundi, Myanmar and Somalia. |
ПРООН стремилась обеспечить наличные денежные средства, а чрезвычайные планы занятости содействовали оживлению экономики стран-получателей, повышению их покупательной способности и способствовали накоплениям и инвестициям с целью предоставления более долгосрочных средств к существованию путем создания микро- и мелкого бизнеса в Бурунди, Мьянме и Сомали. |
Therefore, there is ample scope for pooling regional funds to provide liquidity, boost trade financing and increase investments for infrastructure, from which all economies in Asia and the Pacific would benefit. |
В связи с этим существуют огромные возможности для объединения региональных средств для предоставления ликвидности, активизации финансирования торговли и увеличения объема инвестиций в инфраструктуру, что было бы выгодно для экономики всех стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The discussions on enabling environments for the effective deployment of climate finance focused on the 'pull' factors, that is policies and regulations in the recipient countries that help to attract investments and to ensure successful implementation of programmes and projects. |
Основное внимание в рамках обсуждения благоприятных условий для эффективного освоения финансовых средств, мобилизованных для деятельности, касающейся климата, было уделено факторам "притягивания", т.е. политики и нормативным положениям стран-получателей, которые способствуют привлечению инвестиций и обеспечению успешного осуществления программ и проектов. |
In the upcoming biennium, the GM will focus its efforts on the identification of sustainable land management investment opportunities in order to promote responsible public and private investments in areas affected by land degradation. |
В предстоящий двухгодичный период ГМ сосредоточит свои усилия на выявлении возможностей инвестирования средств в устойчивое управление земельными ресурсами в целях содействия расширению ответственных государственных и частных инвестиций в районах, затрагиваемых деградацией земель. |
Notwithstanding the major investments undertaken by the Government in this area, the country still lacks ITC infrastructure at both government and private level, in hardware, software, and technological skills among the general population. |
Несмотря на крупные инвестиции, осуществленные правительством в этой области, в государственном и частном секторах по-прежнему отсутствует инфраструктура ИКТ, а также ощущается нехватка оборудования, средств программного обеспечения, а у населения нет специальных технологических навыков. |
Especially in times of economic crisis, the efforts made to improve governance are investments in democracy; the economic crisis should not be seized as an excuse to cut down on environmental protection and procedural rights. |
Усилия по совершенствованию руководства становятся инвестициями в демократию, особенно во времена экономического кризиса, и экономический кризис не должен использоваться в качестве предлога для урезания средств, выделяемых на охрану окружающей среды и обеспечение процессуальных прав. |
Several participants were of the view that consultations between the government and the private sector could be further strengthened by investments in institutional mechanisms that would allow for systematic, as opposed to ad hoc discussions. |
Ряд участников отметили возможность дальнейшего усиления работы по проведению консультаций между правительством и частным сектором за счет инвестирования средств в институциональные механизмы, позволяющие перевести организуемые обсуждения в систематический режим в противовес практике их проведения от случая к случаю. |
It was noted that capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments and that financing these "soft" and less visible components, which are key to the use of technologies, remains a particular challenge. |
Отмечалось, что инвестиции в укрепление потенциала и создание соответствующего контента часто отстают от крупных вложений в развитие инфраструктуры и технических средств и что задача обеспечения финансирования этих неосязаемых и менее заметных компонентов, имеющих ключевое значение для использования технологий, сохраняет особую актуальность. |
The advances made through Fit for Purpose are evident, but more work remains to be done in terms of investments in innovative, effective and efficient food-assistance approaches, which must be implemented with increasing urgency. |
Успехи, достигнутые за счет программы "Соответствие целевому назначению", очевидны, однако еще многое предстоит сделать, в плане инвестирования средств в инновационные, эффективные и действенные подходы к продовольственной помощи, срочность внедрения которых постоянно возрастает. |
As the United Kingdom moves to spending 0.7 per cent of gross national income on development cooperation, there is an imperative to make the best investments with our resources. |
Направляя 0,7 процента валового национального дохода на цели сотрудничества в области развития, Соединенное Королевство считает необходимым добиваться оптимального использования инвестируемых средств. |
On the fiscal front, countries are encouraged to look beyond deficit and debt and focus more on composition and quality of public expenditures, committing more to social investments important for long-term growth. |
На кредитно-финансовом фронте странам предлагается выходить за рамки дефицита и задолженности и уделять большее внимание структуре и качеству государственных расходов, увеличивая объем средств на цели социальных инвестиций, имеющих важное значение для долгосрочного роста. |
It is important to emphasize that these protocols are designed to ensure that all of the Ministry's activities and investments affecting these population groups are determined through dialogue with participation of the groups and their representative bodies. |
Необходимо отметить, что эти протоколы разрабатываются для того, чтобы все касающиеся коренных народов решения по проводимым Министерством мероприятиям и ассигнованиям денежных средств принимались бы в процессе диалога и при участии этих групп населения и органов, их представляющих. |