The UNAIDS Co-sponsors and secretariat recognize the imperative of maintaining investments in the global AIDS response to sustain the progress achieved so far, and to contribute to wider health, development and gender equality efforts. |
Коспонсоры и секретариат ЮНЭЙДС признали настоятельную необходимость в продолжении инвестирования средств в принятие глобальных мер борьбы со СПИДом в целях сохранения достигнутого на данный момент прогресса и содействия более широким усилиям в области здравоохранения, развития и обеспечения гендерного равенства. |
Therefore, a conscious effort must be made to maintain or direct massive resources for public investments in infrastructure, food production, education and health in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Поэтому необходимо приложить целенаправленные усилия для поддержания или направления большого объема средств на государственные инвестиции в инфраструктуру, производство продовольствия, образование и здравоохранение с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The meeting confirmed its decision to establish a trust fund on fostering investments in cleaner electricity production with the support of a number of major companies and Governments which agreed to take an active role in shaping its focus and assisting in raising required funds. |
Совещание подтвердило свое решение о создании целевого фонда для расширения инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии при поддержке ряда крупных компаний и правительств, которые согласились играть активную роль в определении направлений его деятельности и оказании помощи в мобилизации необходимых финансовых средств. |
Issues of absorptive capacity for ODA, aid effectiveness and a certain level of guarantees for private and external public investments have remained as critical impediments to the inflow of capital into sustainable forest management in many countries. |
Во многих странах важными барьерами, препятствующими притоку капитала в сферу неистощительного ведения лесного хозяйства, продолжают оставаться проблемы, связанные со способностью освоения средств по линии ОПР, эффективность оказываемой помощи и определенный уровень гарантий для частных и внешних государственных инвестиций. |
However, when the numbers are broken down, 2008 expenditures show that almost 75 per cent of funds were allocated to local governments, for either institutional strengthening support or capital grants for investments in pro-poor infrastructure and delivery of social services. |
Однако если расходы за 2008 год представить в разбивке, то окажется, что почти 75 процентов средств были выделены местным органам власти либо на цели поддержки институционального укрепления, либо в виде капитальных субсидий для инвестирования в ориентированную на неимущие слои населения инфраструктуру и социальное обслуживание. |
It provides an indication of the trend in the supply of public finance for DLDD-related investments and other UNCCD-related activities by affected developing country Parties |
Служит указанием на тенденцию в предоставлении государственных финансовых средств затрагиваемыми развивающимися странами - Сторонами Конвенции на связанные с ОДЗЗ инвестиции и другие виды деятельности по осуществлению КБОООН |
Moreover, the panellists examined a wide range of benefits that the financial transaction tax (FTT) could deliver, from reducing trading frequency and creating conditions for long-term investments, to producing revenue for global public goods. |
Помимо этого участники дискуссии проанализировали широкий спектр выгод, которые принесет введение налога на финансовые сделки (НФС): от уменьшения частотности операций и создания условий для долгосрочных инвестиций до получения средств для глобальных общественных благ. |
It was added that financial savings were also considerable and arose from reduction of costs in four areas: labour; issuance and circulation of documents; warehousing and inventory management; and avoidance of redundant investments in information technology. |
Отмечалось, что экономия финансовых средств также является значительной и связана с сокращением затрат в следующих четырех областях: оплата труда; оформление и обращение документации; складирование и инвентарный учет; отказ от ненужных вложений в информационные системы. |
It continues to outpace the response despite enormous financial investments and intellectual efforts, which have been offset by the 2008 financial downturn, donor fatigue and diminished financial inflows. |
Темпы ее распространения по-прежнему опережают меры реагирования на нее, несмотря на огромные финансовые вливания и интеллектуальные усилия, которые сдерживаются финансовым кризисом 2008 года, усталостью доноров и сократившимися потоками финансовых средств. |
If it is to do so effectively and to ensure that the investments made to date pay off, continued attention to funding is essential; as well as judicial assistance from States and other international entities. |
Чтобы выполнять свою работу эффективно и обеспечивать отдачу от затраченных средств, важным является сохранение внимания к финансированию, а также судебная помощь Трибуналу от государств и других международных учреждений. |
There is a renewed impetus from donors and policymakers to take on this challenge by making the necessary investments in the agro-industrial sector, especially for Africa and least developed countries (LDCs). |
Доноры и политики намерены решать эту задачу путем вложения необходимых средств в развитие агропромышленного сектора, особенно в Африке и наименее развитых странах (НРС). |
This can be done by providing scholarships, cash transfers and eliminating user fees; tracking completion and attendance rates; and scaling up investments in girls' enrolment in secondary school. |
Этого можно добиться путем предоставления стипендий, осуществления целевых денежных переводов и отмены платы за обучение, контроля за успеваемостью и посещаемостью, а также выделения дополнительных средств для зачисления девочек в среднюю школу. |
A starting point will be ensuring that those responsible for budget allocations understand what their accountabilities mean in practical terms, and that senior management will monitor investments. |
Отправным пунктом в этом отношении является обеспечение того, чтобы ответственные за ассигнование бюджетных средств понимали практическое значение своих обязанностей, а высшее руководство осуществляло контроль за расходованием средств. |
Although the demand for organic produce is growing fast, entry into these profitable markets presents significant challenges for developing countries, including the fact they are relatively small in terms of traded volumes and that they require substantial investments in developing certification bodies. |
Хотя спрос на органическую сельхозпродукцию растет быстрыми темпами, выход развивающихся стран на такие выгодные рынки сопряжен с существенными трудностями, включая их относительно малую емкость в части объемов торговли и необходимость вложения значительных средств в формирование сертификационных органов. |
The analysis of the activity codes reported reveals that the largest part of global commitments was invested in ten main sectors, which were all attributed resources accounting for more than 50% of the global level of investments. |
Анализ сообщенных кодов деятельности указывает на то, что наибольшая часть средств в рамках глобальных обязательств была инвестирована в десять основных секторов, которым в совокупности были выделены ресурсы, составляющие более 50% от общемирового объема инвестиций. |
Additionally, they have enhanced food security in families with no labour capacity, while also raising investments in livestock, housing, hygiene and clothes. |
Кроме того, эти программы укрепили продовольственную безопасность семей с низкой производительностью за счет вложения средств в домашний скот, жилье, санитарно-гигиенические средства и одежду. |
One example was the voluntary commitment of the road transport industry to reduce carbon dioxide emissions by 30 per cent by 2030, through investments in vehicle technology, driver training and innovative logistic concepts. |
Одним из примеров служит добровольное обязательство автотранспортной отрасли сократить объем выбросов двуокиси углерода на 30% к 2030 году за счет инвестиций в совершенствование технологий изготовления транспортных средств, подготовки водителей и применения новаторских логистических концепций. |
As shown in the examples in box 2, even small investments can make great differences in the lives of the rural poor, but larger programmes with public and international funding are needed to overcome the widening development gap. |
Как показывают примеры, приведенные во вставке 2, вложение даже небольшого объема средств может существенно изменить участь сельской бедноты, однако для преодоления расширяющегося разрыва в развитии потребуются более крупные программы, предусматривающие государственное и международное финансирование. |
As the main Brazilian development financing entity, the Bank provided financial support mechanisms leveraging funds from various sectors to Brazilian companies and public administration entities to enable investments in all economic sectors. |
Будучи главным ведомством Бразилии, занимающимся финансированием развития, Банк обеспечивает работу механизмов финансовой поддержки, мобилизующих средства из различных секторов на цели финансирования бразильских компаний и государственных административных учреждений, создавая условия для вложения средств во все экономические сектора. |
With $212 million in new investments, the Strategy brings together new and existing programmes to address the social and economic marginalization of aboriginal women. Progress towards poverty reduction will be assessed using a set of key indicators. |
Стратегия объединяет новые и существующие программы в этих областях, и в ее рамках объявлено о новом выделении средств в размере 212 млн. долл. Прогресс в сокращении бедности будет оцениваться с использованием набора ключевых показателей. |
By contrast, in 2010 Venezuela will use 45.7 per cent of the nation's budget for social investments, poverty reduction and improving the quality of life of its people. |
Для сравнения, правительство Венесуэлы выделит в 2010 году из своего национального бюджета 45,7 процента средств на социальные нужды, на борьбу с нищетой и улучшение качества жизни венесуэльцев. |
Delivering specific results is a pressing need for all donors interviewed, and the return on investments made has become a key factor in international cooperation, mine action is not an exception in this regard. |
Все опрошенные доноры говорили о настоятельной необходимости получения осязаемых результатов; отдача от вложенных средств стала одним из определяющих соображений в вопросах международного сотрудничества, и в этом плане противоминная деятельность не является исключением. |
As at 31 March 2012, the private equity asset class had seven active partnerships across different strategies, totalling investments of $125.3 million, or 0.3 per cent of the Fund, thereby further diversifying the Fund's allocation in developing countries. |
По состоянию на 31 марта 2012 года класс активов в виде акций частных акционерных фондов имел семь активных партнерств по разным стратегиям при общем объеме инвестиций 125,3 млн. долл. США, или 0,3 процента средств Фонда, что еще больше диверсифицировало инвестиции Фонда в развивающихся странах. |
b Countries with investments in real estate with less than 0.01 per cent of the Total Fund. |
Ь Страны с инвестициями в недвижимость, составляющими менее 0,01 процента общих средств Фонда. |
Conference participants are committed to creating the appropriate conditions for positive investment in energy efficiency and renewable energies to attract private capital for investments; |
Участники Конференции привержены делу создания благоприятного инвестиционного климата для привлечения частного капитала в целях вложения средств в повышение энергоэффективности и освоение возобновляемых источников энергии; |