Technological advance is endogenous to the economies and does not flow freely into all economies; it has to be "bought" with investments on human capital and the adoption of technology. |
Научно-технический прогресс можно "купить" лишь путем вложения средств в "человеческий" капитал и внедрения технологии. |
First, a national legal and regulatory framework conducive to development in the field of information and communication technologies was of overriding importance; the dissemination of information and best practices must be promoted to help countries to develop appropriate institutional arrangements and sound investments. |
Следует способствовать распространению информации и передовой практики, с тем чтобы помочь странам в создании соответствующих институциональных механизмов и разумном вложении средств. |
Statement 2.1 shows that, within regular resources, investments of $51.7 million and $3.9 million are held in respect of the operational reserve and the reserve for field accommodation. |
Как видно из ведомости 2.1, из средств, инвестированных по линии регулярных ресурсов, 51,7 млн. долл. |
The total amount of assets available for venture capital investments is of EUR 7M. Combined with bank financing, this will allow to finance investment projects with total assets of up to EUR 30M. |
Общий объём средств фонда составляет 4,9 миллиона лат, что в дополнении с банковским кредитом дал возможность финансировать инвестиционные проекты с общим объёмом до 20 миллионов лат. |
One of its goals was to ensure due diligence in the management of investments and adherence to the best practices in the industry so as not to put UNJSPF funds at risk. |
Одна из главных задач проведенной ревизии состояла в том, чтобы проверить дисциплину инвестиционной активности и соблюдение стандартов инвестиционной практики для обеспечения неприкосновенности средств Фонда. |
The participants in working group 1 stressed the high value of space applications for tracking and measuring mitigation efforts owing to the fact that satellites can cover large areas with comparatively low time and cost investments and that they allow for near real-time reporting. |
Участники рабочей группы 1 подчеркнули важную роль космических технологий в мониторинге и оценке мер по смягчению последствий изменения климата, поскольку спутники могут охватывать широкие площади, затрагивая при этом сравнительно немного времени и средств, и представлять информацию в режиме времени, близком к реальному. |
The entire project, especially investments by the PPP fund, will be guided by a threefold objective: |
Проект в целом и использование средств из Фонда ПЧГС, в частности, будут подчинены выполнению трех следующих целей: |
Activities concerning secure electronic commerce had been terminated and the Secretary-General of ISETO had advised UNCTAD that the companies participating in ISETO would exercise their right to recover the investments that they had been encouraged to make in the project. |
Деятельность, связанная с защищенными торговыми электронными операциями, прекращена, а генеральный секретарь МОЗЭО сообщил ЮНКТАД о том, что компании, входящие в МОЗЭО, осуществят свое право на возмещение средств, которые им было предложено внести в этот проект. |
Extractive industry taxes of at least 50 per cent should be set as a norm for already operating mining activities and new mining investments and a share should go into a global fund for clean-up of the destruction caused by already abandoned and closed mining sites. |
Необходимо установить в качестве нормы налог на горнодобывающую деятельность в размере как минимум 50 процентов для ведущихся или планируемых горнодобывающих проектов, и часть средств должна поступать во всемирный фонд ликвидации последствий, связанных с существованием заброшенных или закрытых шахт. |
In order to scale up finance for REDD-plus by mobilizing private-sector capital, there is a need to create an attractive risk - reward profile for REDD-plus investments or a compelling business case. |
В интересах увеличения финансирования на деятельность в области СВОД-плюс на основе мобилизации средств частного сектора необходимо создать положительное мнение о привлекательности капиталовложений в мероприятия в области СВОД-плюс с точки зрения рисков и выгод и убедительное представление об их коммерческой целесообразности. |
Priority areas for public funds include social services and global public goods, where there is underinvestment, because the social returns of such investments do not provide a full return to the investor. |
Приоритетные направления для выделения государственных средств включают социальные услуги и глобальные общественные блага, поскольку инвестиций на эти сферы недостаточно из-за того, что социальная отдача от таких инвестиций полностью не окупается для инвесторов. |
We commend the exemplary generosity and hospitality of refugee-hosting countries and communities, and their significant investments in hosting Syrian refugees, as a temporary measure until the refugees voluntarily return to their country in safety and dignity. |
Мы высоко оцениваем беспримерное великодушие и гостеприимство принимающих беженцев стран и общин, а также выделение ими значительных финансовых средств для целей приема сирийских беженцев в качестве временной меры до тех пор, пока беженцы не смогут добровольно вернуться в свою страну в условиях безопасности и достоинства. |
With respect to the investment of funds, which related to €139,683 in interest from short-term investments made during 2007, the President indicated that they had been credited as miscellaneous income in accordance with financial regulation 9.2. |
Что касается инвестирования средств, а именно процентных поступлений от краткосрочных инвестиций в 2007 году в размере 139683 евро, то Председатель указал, что эти средства были зачислены на счет разных поступлений в соответствии с финансовым положением 9.2. |
They showed different advantages of the PPP vehicle and proposed the setting up of a 3-phase-process: initial structuring and public fund identification; private fund-raising; and set up and launch of the investments of the fund. |
Они охарактеризовали различные преимущества механизма ПГЧС и предложили организовать процесс, состоящий из трех стадий: первоначальное структурирование и выявление государственных источников финансирования; мобилизация средств из частных источников; подготовка и развертывание инвестиций фонда. |
Further consideration should be given to ways and means of utilizing ICT as a major strategic tool for investments into human potential and institutional capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, especially by establishing public-private partnerships. |
Следует продолжить изучение путей и средств использования ИКТ как одного из важнейших стратегических инструментов инвестиций в развитие человеческого потенциала и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, особенно путем создания товариществ с участием государственного и частного капитала. |
Its investments also attract complementary funding from bilateral development agencies, charitable foundations, institutes, other United Nations agencies, development banks, NGOs and the private sector, and provide cost-effective co-funding opportunities for other parts of UNDP. |
Инвестиции со стороны ОГМП побуждают к дополнительному вложению средств и двусторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, благотворительные фонды, институты, другие учреждения Организации Объединенных Наций, банки развития, НПО, частный сектор, а также создают для других компонентов ПРООН эффективные возможности участвовать в финансировании. |
But in view of the existing constraints on private and non-concessional flows of resources, the only realistic chance for many low-income African countries to obtain non-debt-creating investments is through increased net ODA flows, and more effective and selective use of borrowed resources. |
Вместе с тем, ввиду существующих проблем в области притока частных и льготных ресурсов, единственная реальная возможность для многих стран Африки с низким уровнем дохода в плане получения не связанных с возникновением задолженности инвестиций заключается в увеличении чистого притока ОПР и более эффективном и избирательном использовании заемных средств. |
The participating pharmaceutical companies have provided financial support through various means, including reduction of drug costs, investments in non-profit companies, through cash or drug donations, payment of salaries of company staff and other operational costs. |
Участвующие фармацевтические компании оказывали инициативе финансовую поддержку, в частности в таких разнообразных формах, как снижение цен на лекарства, капиталовложения в некоммерческие компании в виде вливания наличных средств или в форме безвозмездной передачи лекарств, покрытие расходов на выплату окладов сотрудникам компаний и других оперативных расходов. |
(b) Interest income is computed on the inter-fund indebtedness from the United Nations General Fund at the end of each month based on the average rate of return on the short-term United States dollar investments applicable for the month. |
Ь) На конец каждого месяца производится расчет процентных поступлений по остаткам средств от межфондовых операций к выплате из Общего фонда Организации Объединенных Наций на основе средней ставки прибыли по краткосрочным инвестициям в долларах США, применимой на данный месяц. |
The investments in the cash pools are similar in nature and are accounted for as set out in item (m) above. |
Ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за двухгодичный период 2002-2003 годов, закончившийся 31 декабря 2003 года |
Chile accordingly considers that the cost of remittance transfers should be reduced, that remittance flows should be facilitated and that development-oriented investments in recipient countries should be encouraged, supplementing and complementing official development assistance. |
В этой связи Чили считает необходимым принять соответствующие меры по снижению стоимости пересылки мигрантами денежных переводов, созданию благоприятных условий для перевода средств и стимулированию в странах назначения ориентированных на развитие инвестиций в целях подкрепления и дополнения официальной помощи в целях развития. |
National policies can assist in shifting investments and financial flows of private and public investors into more climate-friendly alternatives and optimize the use of available funds by spreading the risk across private and public investors. |
Своей политикой страны могут помочь в перенаправлении инвестиционных и финансовых средств, предоставленных государственным и частным секторами, на разработку вариантов, предусматривающих более бережное отношение к климату, и на оптимизацию использования имеющихся фондов, распределив риск между государственными и частными инвесторами. |
Labor unions should negotiate with management about providing appropriate risk management to their employees in financial forms: the right kinds of insurance, options, and other investments to protect them realistically without guaranteeing their employment and without jeopardizing the productivity of the firm. |
Профсоюзы должны вести переговоры с менеджментом о предоставлении сотрудникам компании соответствующих средств управления риском в финансовых формах, как, например, страхование, опционы и другие инвестиции, которые обеспечили бы им реальную защиту, не предоставляя при этом гарантий занятости и не ставя под угрозу продуктивность компании. |
Member States and private sector bodies should take measures to reduce the costs of fund transfers to the workers' communities of origin and governments should develop programmes and incentives to channel those remittances into productive investments. |
Государства - члены ООН и организации частного сектора должны принять меры по уменьшению стоимости денежных переводов, которые трудящиеся отправляют на родину, а правительства, в свою очередь, должны разрабатывать программы и инициативы по наиболее производительному использованию этих средств. |
Objective Two: Strengthen energy efficiency and renewable energy policies in the participating countries, assisting municipal authorities and national administrations to introduce the economic, institutional and regulatory reforms needed to support investments in energy efficiency and renewable energy projects. |
Третья цель: Содействие созданию для банков и коммерческих компаний возможностей инвестирования средств в проекты по повышению энергоэффективности и освоению возобновляемых источников энергии путем учреждения новых инвестиционных фондов или механизмов финансирования на основе партнерства между государственным и частным секторами. |