Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Investments - Средств"

Примеры: Investments - Средств
It has been demonstrated, for example, that economic investments, such as cash-transfer schemes, are far more likely to positively impact the human development of children and families when targeted at women. Например, было продемонстрировано, что экономические инвестиции, такие, как переводы денежных средств, могут скорее оказать позитивное воздействие на развитие человеческого потенциала детей и семей, если они предназначены для женщин.
UNIFEM needs to make strategic and cost-effective investments in human resources, planning, finance, information technology, premises, management and administration of the organization to effectively translate the planned actions and priorities into results. ЮНИФЕМ необходимо осуществлять стратегические и экономичные вложения средств в сферах людских ресурсов, планирования, финансов, информационных технологий, помещений, управления и административного обслуживания организации в интересах эффективного достижения результатов посредством осуществления запланированных мероприятий и приоритетных направлений деятельности.
The other is the initiation in six countries, spanning five regions, of the Atlas pilot exercise for tracking allocations and expenditures - both mainstreamed and stand-alone investments - that promote gender equality and women's empowerment. Второе мероприятие заключается в том, чтобы в шести странах, расположенных в пяти регионах, приступить к осуществлению экспериментального мероприятия «Атлас» по отслеживанию поступления и расходования средств в отношении основных и разовых инвестиций, имеющих целью содействие укреплению гендерного равенства и расширению возможностей женщин.
This is not least because public revenues tend to be the primary source of funds for kick-starting the economy, given the depletion of private sector funds and the difficulties in attracting foreign direct investments. Не в последнюю очередь это объясняется тем, что государственные доходы как правило являются главным источником средств для оживления экономики, исходя из того, что возможности частного сектора истощены, а привлечь прямые иностранные инвестиции весьма сложно.
The income derived from the investments of the Endowment Fund is allocated to the operating funds in accordance with decisions of the UNU Council; Поступления от инвестиций Дотационного фонда распределяются между фондами оборотных средств в соответствии с решениями Совета УООН;
Rapid and more frequent climatic changes are now becoming increasingly apparent and in the next 5 to 20 years, more adverse impacts are expected, while current investments to mitigate the causes are said by some to be negligible. Изменения климата становятся все более резкими и динамичными, и ожидается, что в предстоящие 5 - 20 лет негативных примеров будет еще больше, а для ликвидации их причин зачастую средств практически не выделяется.
They are also an important source of investment in improved housing and can contribute to increased household investments in education, entrepreneurship and health - all of which can have a high social return. Кроме того, они являются важным источником инвестиций в улучшение жилищных условий и способны повлиять на повышение объема вкладываемых семьями средств в образование, предпринимательскую деятельность и охрану здоровья членов семьи, что в своей совокупности способно принести большую социальную отдачу.
It is also in line with the recommendation of the AHWG to developed country Parties for providing information not only on the financial means made available, but also on the impact of these investments. Это согласуется и с рекомендацией СРГ для развитых стран - Сторон Конвенции относительно представления информации не только об имеющихся финансовых средствах, но и об эффекте инвестирования этих средств.
Additionally, at the national and local levels, some Governments have been able to multiply their investments by attracting funds from the private sector and the international community through co-financing schemes. Кроме того, на национальном и местном уровнях правительства некоторых стран в состоянии увеличить объемы своих инвестиций путем привлечения средств частного сектора и международного сообщества в рамках механизмов совместного финансирования.
A representative of the Secretariat gave a presentation on the level of implementation of demand reduction activities, the scientific evidence of the effectiveness of the various approaches used and the cost-effectiveness of investments in prevention, treatment and reducing the negative health and social consequences of drug abuse. Представитель Секретариата выступил с докладом о ходе осуществления мероприятий по сокращению спроса, научных данных, свидетельствующих об эффективности различных подходов и экономической целесообразности выделения средств на профилактику, лечение и уменьшение негативных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья человека и общества.
In 2007, UNDP further extended the requirement for financial disclosure (applicable to staff at the D-1 level and above) to include staff whose principal responsibilities are in the procurement and investments of assets. В 2007 году ПРООН еще больше расширила сферу применения требования о раскрытии финансовой информации (применяемого к сотрудникам на должностях Д1 и выше), распространив его на сотрудников, в основные обязанности которых входят закупки и инвестирование средств.
9.3 Income from investments shall be credited to the Annual Programme Fund, except for the replenishment of the Working Capital and Guarantee Fund as provided in Article 6.5 above, and unless otherwise directed by the Executive Committee. 9.3 За исключением случаев, когда требуется пополнение Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия, как это предусмотрено статьей 6.5 выше, и если Исполнительный комитет не дает иных указаний, доходы от инвестиций зачисляются в Годовой фонд программ.
These agreements provide legal protection and favourable treatment to investors and investments of the contracting parties by covering substantive issues such as expropriation, free transfer of funds, dispute settlement, standards of treatment and admission and establishment. Эти соглашения обеспечивают юридическую защиту и доброжелательное отношение к инвесторам и инвестициям договаривающихся сторон, поскольку они охватывают все основные вопросы, такие, как экспроприация, свободный перевод средств, урегулирование споров, стандарты, касающиеся отношения, принятие и оформление.
The Office of Planning and Budget, inter alia, promoted the establishment of a database that contained statistical data on migration and facilitated investments in the country by Uruguayans living abroad. Управление по вопросам планирования и составления бюджета, помимо прочего, содействует созданию базы статистических данных о миграции и привлечению в страну денежных средств уругвайцев, живущих за границей.
A good example can be drawn from the Central African Republic, which decided to prioritize the urgent reintegration of ex-combatants and affected populations over investments in security and judiciary reform, deciding that the latter could be funded from subsequent Fund allocations to the country. Наглядным примером может служить Центральноафриканская Республика, которая решила предпочесть срочную реинтеграцию бывших комбатантов и пострадавшего населения инвестициям в реформу сектора безопасности и судебной системы, заключив, что эти реформы могут быть профинансированы из средств Фонда, которые поступят в страну в будущем.
Workable revolving funds would depend on convincing enterprises, particularly micro-, small- and medium-sized enterprises, of the business sense of such investments. Успешность использования фондов оборотных средств будет зависеть о того, удастся ли убедить предприятия, в частности микро-, малые и средние предприятия, в прибыльности для них инвестирования в такой переход.
UNEP should play a facilitating role in the development and ongoing improvement of ecosystem services assessment tools for quantifying ecosystem service dependence (and impacts) in business operations and public sector investments. ЮНЕП следует играть роль, облегчающую разработку и непрерывное совершенствование средств оценки экосистем в целях количественного измерения зависимости и влияния услуг экосистем в деловых операциях и капиталовложениях государственного сектора.
As the HIV response represents one of the soundest of all possible global investments, it is critical that commitment to HIV efforts be maintained and strengthened in the midst of these economic challenges. Поскольку мероприятия по борьбе с ВИЧ представляют собой наиболее разумный возможный способ глобального инвестирования средств, чрезвычайно важно сохранять и укреплять приверженность делу борьбы с ВИЧ в условиях наступающих экономических трудностей.
Such investments, in both the public and private sectors, can be brought about by strong incentives and deep reforms of national and international policy frameworks, including the introduction of price measures on carbon emissions. Выделению средств для таких инвестиций как в государственном, так и в частном секторе может способствовать создание эффективных стимулов и проведение глубоких реформ в области национальной и международной политики, включая установление цен на выбросы углерода.
The Minister of Finance indicated that all domestic revenues in the country were directed towards payment of the salaries of civil servants, leaving no resources for public investments. Министр финансов сообщил, что все внутренние поступления в стране направляются на выплату заработной платы гражданским служащим, из-за чего не остается средств на осуществление государственных инвестиций.
Therefore, public interventions aimed at facilitating the emergence and development of such intermediaries requires understanding of the challenges that they face in raising capital, making investments, and obtaining proper returns that can sustain their activity. Поэтому меры государственного вмешательства, нацеленные на содействие становлению и развитию такого звена посредников, требуют понимания проблем, с которыми они сталкиваются при мобилизации капитала, осуществлении инвестиций и получении должной отдачи от своих средств для поддержания своей деятельности.
Like FAO and its partners, the Special Rapporteur is convinced that it is in the interest of all, investors (whether public or private) and host States alike, that investments in land are made responsibly. Как и ФАО со своими партнерами, Специальный докладчик убежден в том, что ответственное инвестирование средств в земельные ресурсы отвечает интересам всех - и инвесторов (как государственных, так и частных), и принимающих государств.
We provided generous concessions to investors to build hotels and invested substantial sums in education and health to offer better services and enable our population to take advantage of the expected return from our investments. Мы предоставили щедрые льготы инвесторам для строительства гостиниц и инвестировали большие объемы средств в образование и здравоохранение, с тем чтобы повысить качество услуг и дать возможность нашему населению воспользоваться ожидаемыми выгодами от наших инвестиций.
It would be prudent to clarify the delegation of authority for the Fund's investments from the Secretary-General to his Representative, and to review issues relating to the Fund's governance. Было бы целесообразно разъяснить вопрос о передаче полномочий на инвестирование средств Фонда Генеральным секретарем его представителю, а также рассмотреть вопросы, касающиеся управления Фондом.
However, the situation was inconsistent with the objective of the limits, namely, to diversify investments and therefore avoid the risk related to concentrating funds in one or a few banks. В то же время такое положение дел идет вразрез с целью установления лимитов, которая, в частности, заключается в диверсификации инвестиций и избежании рисков, связанных со средоточением средств в одном банке или небольшом числе банков.