Between 27 April and 3 May, five persons were killed and at least 15 were injured in six villages around Bangolo, in the western part of the zone of confidence, causing 4,000 people to flee the villages. |
В период между 27 апреля и 3 мая в шести деревнях возле Банголо в западной части «зоны доверия» было убито пять человек и по крайней мере 15 получили ранения, в результате чего эти деревни покинули 4000 человек. |
On 6 January 2009, the date that the Centre was damaged and its personnel and patients injured, the Board noted that 40 employees had reported for duty and that there were approximately 600 patient consultations. |
Комиссия отметила, что 6 января 2009 года, т.е. в тот день, когда здание центра было повреждено, а его персонал и пациенты получили ранения, при исполнении обязанностей находились 40 работников и было проведено приблизительно 600 приемов пациентов. |
In addition, since the start of the aggression on 27 December 2008, several humanitarian personnel, including staff of UNRWA, doctors and emergency rescue workers, have been killed and injured by the occupying Power. |
Кроме того, после начала агрессии 27 декабря 2008 года в результате действий оккупирующей державы погибли или получили ранения несколько гуманитарных работников, в том числе сотрудников БАПОР, врачей и работников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
As a direct result of conflict-related violence, 154 children (including 86 boys and 64 girls) were killed and 113 (including 76 boys and 35 girls) injured in 2012. |
В 2012 году непосредственно в результате насилия, сопровождающего конфликт, 154 ребенка (86 мальчиков и 64 девочки) погибли и 113 детей (76 мальчиков и 35 девочек) получили ранения. |
On 14 July, the members of the Council issued a statement to the press, in which they condemned the attack on a UNAMID patrol, in which 7 Tanzanian peacekeepers were killed and 17 peacekeepers and police were injured, and offered their condolences. |
14 июля члены Совета опубликовали заявление для печати, в котором они осудили нападение на патруль ЮНАМИД, в результате которого погибли 7 танзанийских миротворцев и 17 миротворцев и полицейских получили ранения, и выразили свои соболезнования. |
A large calibre rocket struck the United Nations interim accommodation facility in the International Zone, resulting in two support staff contracted by the United Nations being killed and another 15 injured. |
Во временные жилые помещения Организации Объединенных Наций в международной зоне попал крупнокалиберный реактивный снаряд, в результате чего два вспомогательных сотрудника, привлеченных Организацией Объединенных Наций на условиях подряда, погибли, а еще 15 человек получили ранения. |
On 30 January, for example, clashes between Transitional Federal Government police and a Transitional Federal Government special security unit near Banadir Hospital killed at least 16 people and injured 56 others. |
Так, например, 30 января в результате столкновений между полицией Переходного федерального правительства и его специальным подразделением безопасности поблизости от больницы Банадир погибли по меньшей мере 16 человек и еще 56 получили ранения. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict reported there were at least 37 fatalities at the Prep C Boys School, including 14 children, and 55 injured, 15 of them critically. |
По сообщению Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в начальной школе для мальчиков погибли по меньшей мере 37 человек, в том числе 14 детей, а 55 человек получили ранения, причем 15 из них - тяжелые. |
There were no reports of fatalities, but hospitals confirmed that at least seven people were wounded. On 23 May, at least 16 people were injured when a third explosion targeted the main commercial street in the town of Aley. |
Сообщений о гибели людей не поступало, но больницы подтвердили, что по меньшей мере семь человек получили ранения. 23 мая минимум 16 человек были ранены, когда на главной торговой улице города Алейх произошел третий взрыв. |
In the process of protecting people's lives and property and maintaining law and order, 242 public security officers and armed police officers on duty were killed or wounded by the mob (including one death and 23 seriously injured). |
В процессе защиты жизни и имущества людей и поддержания правопорядка 242 сотрудника органов общественной безопасности и вооруженных полицейских, выполнявших свои обязанности, были убиты или получили ранения в результате действий толпы (включая один смертельный случай и 23 серьезных ранения). |
During the reporting period, four boys, between 13 and 17 years of age, were killed by landmines in Kayin and Kachin States and five boys, between 10 and 16 years of age, were injured by landmines in Kachin and Northern Shan State. |
В течение отчетного периода четыре мальчика 13 - 17 лет погибли в результате подрыва на минах в Каренской национальной области и области Качин, а пять мальчиков в возрасте 10 - 16 лет получили ранения в результате подрыва на минах в национальной области Качин и северной части Шанской области. |
The Human Rights Commission of Pakistan stated that 687 people had been killed in over 200 sectarian attacks, 22 per cent more than in 2012, while 1,319 people had been injured, a 46 per cent rise. |
Комиссия Пакистана по правам человека заявила, что в результате более чем 200 нападений на религиозной почве были убиты 687 человек, что на 22 процента больше, чем в 2012 году, и 1319 человек получили ранения, что на 46 процентов больше, чем в 2012 году. |
One member of the Joint Mission national personnel and one United Nations national staff member were injured when one of the mortars landed close to their home, some 300 m from the Joint Mission headquarters. |
Один набранный на национальной основе сотрудник Совместной миссии и еще один набранный на национальной основе сотрудник Организации Объединенных Наций получили ранения, когда один из минометных зарядов разорвался неподалеку от их дома, что примерно в 300 метрах от штаб-квартиры Совместной миссии. |
(e) On 7 March, it was reported that at least one man was killed and three others injured in Calanlay village in Kismayo after a SNAF soldier opened fire at a khat market that he was going to rob. |
е) 7 марта, как сообщалось, по меньшей мере один человек был убит и три других получили ранения в деревне Каланлей в Кисмайо после того, как военнослужащий НВСС открыл огонь на рынке ката, который он намеревался ограбить. |
A further sustained period of fighting, which began on 19 May, caused at least 36 fatalities, including two members of the Lebanese Armed Forces deployed to contain the violence, and injured over 200 people, including army personnel. |
Еще один длительный период боевых действий начался 19 мая, в результате чего погибло по крайней мере 36 человек, в том числе двое военнослужащих Ливанских вооруженных сил, развернутых для сдерживания насилия, и более 200 человек получили ранения, в том числе из личного состава вооруженных сил. |
According to those figures, at least 130 children were killed, including in shelling, and by gunshots and summary executions, and at least 118 children were injured between 10 November 2011 and 22 December 2013. |
Согласно этим данным, в период с 10 ноября 2011 года по 22 декабря 2013 года по меньшей мере 130 детей были убиты, в том числе в результате артиллерийских ударов, перестрелок и суммарных казней, и как минимум 118 детей получили ранения. |
Since the cessation of hostilities on 14 August until 28 September 2006, 12 civilians, including 2 children, were killed, as well as 98 civilians, including 39 children, injured by unexploded ordnances. |
После прекращения боевых действий с 14 августа по 28 сентября 2006 года было убито 12 гражданских лиц, в том числе двое детей; кроме того, 98 гражданских лиц, в том числе 39 детей, получили ранения в результате взрыва оставшихся боеприпасов. |
At about 10 p.m. on that day a vehicle belonging to the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) was ambushed and subjected to gunfire, as a result of which a number of United Nations military observers have been reported injured. |
В тот день приблизительно в 22 ч. 00 м. автотранспортное средство, принадлежащее Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), попало в засаду и было обстреляно, в результате чего ряд военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, как сообщают, получили ранения. |
The massacres committed at the sports ground in Kibuye, where thousands of men, women and children were killed and many others were injured, on 18 and 19 April 1994; |
массовых убийств на стадионе города Кибуие, где были убиты тысячи мужчин, женщин и детей, и многие лица получили ранения 18 и 19 апреля 1994 года; |
In conflicts over the past decade, more than 2 million children have been killed, more than 6 million injured or disabled, over 1 million orphaned or separated from their parents, and an additional 10 million exposed to severely traumatic experiences. |
В течение последнего десятилетия в ходе конфликтов погибло более 2 миллионов детей, свыше 6 миллионов получили ранения или стали инвалидами, более 1 миллиона превратились в сирот или были разлучены со своими родителями и еще 10 миллионов детей пережили серьезные психологические травмы. |
At the beginning of April, five children were injured in a mine incident in the Gali district along the ceasefire line. On 20 April, a CIS peacekeeping force vehicle carrying cash was ambushed north of Gudauta, resulting in serious injuries to officers of the force. |
В начале апреля в результате взрыва мины в Гальском районе вдоль линии прекращения огня получили ранения пять детей. 20 апреля автотранспортное средство миротворческих сил СНГ, перевозившее кассовую наличность, попало в засаду к северу от Гудауты, в результате чего офицеры этих сил получили серьезные ранения. |
In June, for example, four Serbs were killed and three injured in explosions of mines placed on roads travelled mainly by Serbs, and two Serbs were shot and wounded on a street in the middle of Pristina. |
Например, в июне в результате взрыва мин, установленных на дорогах, по которым передвигаются в основном сербы, погибло четыре серба и три получили ранения, а в центре Приштины два серба получили огнестрельные ранения. |
In the past two months, UNIFIL battalions experienced five accidents, in which five members of the ordnance removal team - four from the Belgian battalion and one from the China battalion - were injured in a series of unfortunate demining and cluster bomb incidents. |
В течение последних двух месяцев в подразделениях ВСООНЛ произошло пять несчастных случаев: в серии печальных инцидентов в ходе работ по разминированию и обезвреживанию кассетных бомб получили ранения пять саперов из состава группы по обезвреживанию взрывных устройств: четыре из бельгийского батальона и один - из китайского. |
Continuing attacks against the judicial police also remain a serious concern. On 8 May, five judicial police members were killed and six were injured during an operation after being surrounded by criminals who opened fire on them in a Tripoli suburb. |
Совершение нападений на сотрудников судебной полиции также вызывает серьезную озабоченность. 8 мая пять сотрудников судебной полиции были убиты, а еще шесть человек получили ранения в ходе операции, когда они были окружены преступниками, открывшими огонь по ним в пригороде Триполи. |
Violent incidents occurred in Dili on 14 July 1994, in November 1994 and on 9 January 1995 and in Baucau on 1 January 1995 during which five people were reported killed, several injured and many arrested. |
Сопровождавшиеся насилием инциденты имели место в Дили 14 июля 1994 года, в ноябре 1994 года и 9 января 1995 года, а также в Баукау 1 января 1995 года; в ходе этих инцидентов пять человек погибли, несколько человек получили ранения и многие другие были арестованы. |