A total of 67 people died, at least 800 people were injured and 140,000 persons were evacuated. |
В общей сложности 67 человек погибло, по крайней мере 800 человек получили ранения и 140000 человек были эвакуированы. |
On 29 October, 10 soldiers of the African Union Mission in the Sudan were killed, eight were injured and one was unaccounted for after the attack on the Haskanita base. |
29 октября в результате нападения на базу Хасканита десять военнослужащих Миссии Африканского союза в Судане были убиты, еще восемь получили ранения, а один пропал без вести. |
While there is no independent and official account, local human rights organizations based in Mogadishu report that over 1,000 civilians were killed in this period, several thousand people were injured and 60 per cent of the dead and wounded were elderly, women and children. |
Хотя нет независимых и официальных данных, местные правозащитные организации, базирующиеся в Могадишо, сообщают, что в течение этого периода было убито более 1000 гражданских лиц, несколько тысяч людей получили ранения и примерно 60 процентов убитых и раненых были престарелыми людьми, женщинами и детьми. |
The National Union of Somali Journalists and Reporters sans frontières reported that several journalists were killed or injured as a direct consequence of the conflict in Mogadishu. |
Национальный союз сомалийских журналистов и «Репортеры без границ» сообщили, что несколько журналистов были убиты или получили ранения в ходе конфликта в Могадишо. |
We hold that aspiration in spite of the obstacles and difficulties that have been magnified by the irreparable effects of hurricane Mitch in our region: property destroyed, thousands of lives loss and some 2 million people injured. |
Мы сохраняем это устремление, несмотря на препятствия и трудности, которые усугубляются невосполнимыми для нашего региона потерями, вызванными ураганом "Митч": уничтожены материальные ценности, тысячи людей погибли, а около двух миллионов получили ранения. |
The most disturbing and extreme individual act of violence was the bomb attack in the centre of Pristina on 18 April, which killed the head of the passport office of the Federal Republic of Yugoslavia Committee on Kosovo and injured four others. |
Наиболее тревожным и экстремистским актом насилия стал взрыв подрывного устройства в центре Приштины 18 апреля, в результате которого погиб начальник паспортного отдела Комитета Союзной Республики Югославии по делам Косово, а еще четыре человека получили ранения. |
Fifty-eight people were burned to death, among them 14 children, and 43 other people were injured. |
Пятьдесят восемь человек, в том числе 14 детей, сгорели живьем, и еще 43 человека получили ранения. |
Investigations were conducted into six mine incidents involving local civilians in Sector West and Sector Centre, in which nine persons died and six were injured. |
Были проведены расследования шести инцидентов с минами, происшедших с местными жителями в Западном и Центральном секторах, от которых девять человек погибли и шесть получили ранения. |
With the most recent incident in West Timor, where three staff members of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees were killed and scores were injured, this unacceptable trend has continued at an alarming pace. |
Самый последний инцидент в Западном Тиморе, когда три сотрудника Управления Верховного комиссара по делам беженцев были убиты, а десятки получили ранения, свидетельствует о том, что это абсолютно недопустимая тенденция продолжает проявляться тревожными темпами. |
As a result, one child was killed, 11 adult civilians were wounded and large numbers of livestock were killed and injured. |
В результате этого погиб один ребенок, 11 взрослых гражданских лиц получили ранения и было убито и ранено очень много сельскохозяйственных животных. |
Members of the Security Council strongly condemn the cowardly and brutal attack on Macedonian service personnel on Saturday, 28 April which left eight persons dead and a further six injured. |
Члены Совета Безопасности решительно осуждают подлое и жестокое нападение на македонский обслуживающий персонал в субботу, 28 апреля, в результате которого было убито восемь человек, а шесть человек получили ранения. |
On 4 August, staff from an international NGO on an assessment mission in Dhobley, Lower Juba, were ambushed by unknown men, resulting in one person killed and two others injured. |
4 августа сотрудники одной из НПО, находившиеся в миссии по оценке в Дхоблее, Нижняя Джуба, попали в засаду, организованную неизвестными людьми, в результате чего один сотрудник погиб, а двое получили ранения. |
He was slightly injured in the attack but eight others, including seven members of his family, were killed and 13 people were wounded. |
Во время атаки он был легко ранен, но восемь других человек, в том числе семь членов его семьи, были убиты и 13 человек получили ранения. |
NATO bombs have killed a great number of refugees, while an even greater number have been injured. |
От бомб НАТО погибло огромное число беженцев, а еще больше беженцев получили ранения. |
In one instance during 1998, many refugees were injured - some fatally - or made homeless, as a result of incursions, shelling and ground attacks on three refugee camps. |
В одном случае в 1998 году многие беженцы получили ранения, в том числе смертельные, или лишились крова в результате нападений, артиллерийских обстрелов и наземных атак на три лагеря беженцев. |
At the same time the police also undertook armed action in the village of Lausa, and several persons who were caught in the crossfire were injured, including at least one minor. |
Одновременно с этим полиция провела вооруженную операцию в деревне Лауше, в ходе которой несколько человек, попавших под перекрестный огонь, получили ранения, включая как минимум одного несовершеннолетнего. |
In particular, the European Union deeply regrets that the demonstrations protesting the arrest of former members of the Kosovo Liberation Army and others led to violent clashes between demonstrators and UNMIK police and KFOR and resulted in large numbers of injured. |
В частности, Европейский союз считает весьма прискорбным то, что демонстрации протеста в связи с арестом бывших членов Освободительной армии Косово и других лиц привели к ожесточенным столкновениям между демонстрантами и полицией МООНК и СДК, в результате которых большое число людей получили ранения. |
Several citizens were injured in the attack on them by security forces personnel, including former National Unity Government Minister Issa Khairi al-Jabari and citizen Nabil Issa al-Jabari. |
Несколько граждан получили ранения в результате нападения на них сотрудников службы безопасности, в том числе бывший министр правительства национального единства Исса Хаири аль-Джабари и гражданин Набиль Исса аль-Джабари. |
Three assailants and three UFDR members were killed, and 10 civilians were injured. On 21 June, another attack took place involving an unspecified number of rebels, during which many houses were burned to the ground. |
Трое из нападавших и три боевика СДСО были убиты и 10 мирных жителей получили ранения. 21 июня имело место еще одно нападение с участием неуточненного количества мятежников, в ходе которого было до основания сожжено большое количество домов. |
The target population changed from landmine survivors and persons with disabilities to "individuals, families, and communities worldwide who have been injured or otherwise affected by violent conflict and human rights abuse". |
Целевое население, которое ранее включало жертв противопехотных мин и инвалидов, изменилось на «лиц, семьи и общины по всему миру, которые получили ранения или иным образом пострадали в результате насильственных конфликтов и нарушений прав человека». |
In the 17 incidents documented by MINURCAT from January to August 2010 in the four eastern regions, 2 children were killed and 12 injured. |
В результате 17 инцидентов, зарегистрированных МИНУРКАТ с января по август 2010 года в четырех восточных округах, погибли 2 ребенка и 12 детей получили ранения. |
However, even though the period also saw a decrease of 26 per cent in the number of shooting incidents, more than 40 people were injured as a result of gunfire. |
Однако, хотя в данный период отмечалось также сокращение на 26 процентов числа инцидентов, связанных с применением огнестрельного оружия, в результате стрельбы получили ранения более 40 человек. |
According to a Committee statement on 2 February, at least nine people had been killed and at least 20 others injured as a result of the first three shellings. |
Согласно заявлению Комитета, 2 февраля по крайней мере 9 человек были убиты и по меньшей мере еще 20 получили ранения в результате первых трех обстрелов. |
Journalists are reporting that police efforts to contain the rampage involved the use of tear gas and live bullets, which is said to have resulted in one death, while 17 people were injured and hospitalized. |
Согласно сообщениям журналистов, в ходе предпринятых полицией усилий по сдерживанию бушующей толпы использовались слезоточивый газ и боевые патроны, в результате чего один человек погиб, а 17 человек получили ранения и были госпитализированы. |
UNCT commended Thailand for initiating a reconciliation process after the large-scale demonstrations and subsequent clashes between the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) and the Government in April/May 2010, during which 92 people were killed and almost 2,000 injured. |
СГООН выразила удовлетворение в связи с тем, что Таиланд инициировал процесс примирения после массовых демонстраций и последующих столкновений в апреле/мае 2010 года между Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД) и правительством, в ходе которых 92 человека было убито и около 2000 получили ранения. |