In addition to the hundreds of people killed and injured in these incidents (many of the vehicles hit were busses and trucks overloaded with people), these incidents severely disrupted the flow of food aid to some 345,000 people. |
Помимо того, что в результате этих инцидентов погибли и получили ранения сотни людей (многие из подорвавшихся транспортных средств были автобусами и грузовыми автомобилями, переполненными людьми), они привели к серьезным перебоям в доставке продовольственной помощи для приблизительно 345000 человек. |
In the decade from 1986 to 1996, armed conflicts killed more than 2 million children, injured or disabled more than 6 million children, and left more than 1 million children orphaned. |
В течение 10 лет, с 1986 года по 1996 год, в результате вооруженных конфликтов свыше 2 млн. детей были убиты, более 6 млн. получили ранения или стали инвалидами и более 1 млн. остались сиротами. |
In this bombing raid, 4 children aged 4, 14, 15 and 16 years were killed and 14 children, ranging in age from 3 months to 17 years, were injured. |
Во время этой бомбардировки были убиты четыре ребенка в возрасте 14, 15 и 16 лет и еще 14 детей в возрасте от 3 месяцев до 17 лет получили ранения. |
On 14 August 2006, a bombing raid on a compound, which LTTE claimed was an orphanage and the Government claimed was a military training ground, killed a number of schoolgirls and injured many others. |
14 августа 2006 года после бомбардировки объекта, который, по утверждению ТОТИ, был детским домом, а по заявлению правительства - военным учебным центром, были убиты несколько школьников, а многие другие получили ранения. |
Some 240 persons died and 84,000 were injured by hurricane Mitch; the two earthquakes resulted in the deaths of 1,159 persons, and more than 1.5 million were left homeless. |
Вследствие урагана «Митч» погибло 240 человек и 84000 получили ранения; от двух землетрясений погибло 1159 человек и остались без крова более полутора миллиона человек. |
According to the Ministry of Education, during the reporting period from September 2007 to December 2008, 34 State-run education facilities were damaged or destroyed, 7 schoolchildren were killed and 30 were injured. |
По данным министерства образования, в рассматриваемый период с сентябре 2007 года по декабрь 2008 года было повреждено или уничтожено 34 государственных образовательных учреждения, 7 школьников погибли и 30 - получили ранения. |
In addition, four UNRWA pupils between the ages of nine to 14 were killed during the 2002/03 academic year, four were injured, and two were detained. |
Кроме того, в течение 2002/2003 учебного года были убиты четыре учащихся школ БАПОР в возрасте от 9 до 14 лет, четыре учащихся получили ранения, а два учащихся были задержаны. |
A total of 19 persons died in the violence, of whom 11 were Kosovo Albanians and 8 were Kosovo Serbs, and 954 persons were injured in the course of the clashes. |
Всего в ходе насильственных действий погибло 19 человек, в том числе 11 косовских албанцев и 8 косовских сербов, и 954 человека получили ранения в ходе столкновений. |
Amnesty International called for an independent international investigation into these events, as well as into further reports that a number of people had been injured because of ill-treatment and the use of excessive force by Spanish and Moroccan security forces in Ceuta and Melilla. |
«Международная амнистия» призвала провести независимое международное расследование этих двух случаев, а также расследование других сообщений о том, что несколько человек получили ранения в результате грубого обращения и использования чрезмерной силы испанскими и марокканскими силами безопасности в Сеуте и Мелилье. |
It is in this connection that we have condemned the recent terrorist bomb attacks in Nairobi and Dar-es-Salaam that claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property, as well as the persistent threat to Americans around the world. |
Именно поэтому мы осуждаем недавние взрывы бомб в Найроби и Дар-эс-Саламе, в результате чего погибли сотни ни в чем не повинных людей, тысячи людей получили ранения и были нанесены материальные разрушения в огромных масштабах, а также существует постоянная угроза американцам во всем мире. |
The figures on the casualties vary between 34 and 42 persons killed and 126 and 220 persons being injured. |
В результате инцидента погибло, по разным данным, от 34 до 42 человек, ещё от 126 до 220 получили ранения. |
Furthermore, they should report on measures being taken in mine clearance and in programmes to promote children's awareness of landmines and to rehabilitate those who have been injured; |
Кроме того, им следует сообщать о мерах, принимаемых при разминировании и осуществлении программ в целях расширения осведомленности детей об опасности наземных мин и реабилитации тех детей, которые получили ранения; |
On 2 April, it was reported that IDF had closed the entrance to the villages of Beit Likhye and Deir Abu Masha'l in the Ramallah area, after two Israelis were injured by stones thrown at their vehicles two days before. |
2 апреля стало известно, что ИДФ закрыли въезд в деревни Бейт-Лихие и Деир-абу-Машал в районе Рамаллаха в связи с тем, что два дня назад два израильтянина получили ранения, когда их автомобили были забросаны камнями. |
Until mid-February the fighting left 18 people killed, including 2 civilians, and dozens injured, and at the end of February 40 persons were killed and 50 wounded in renewed fighting. |
До середины февраля в стычках было убито 18 человек, включая двух гражданских лиц, и ранены десятки людей, а к концу февраля в ходе возобновившихся боев 40 человек было убито и 50 человек получили ранения. |
In the reporting period, 12 children, including a girl, were killed and 8 children, including 4 boys and 4 girls, were injured in Cité Soleil and Martissant. |
За отчетный период в Сите-Солей и Мартиссане 12 детей, в том числе одна девочка, было убито и восемь детей, в том числе четыре мальчика и четыре девочки, получили ранения. |
Since 1996 approximately two million children have died as a result of war, while a further twelve million have been left homeless and an estimated six million injured or physically disabled. |
Начиная с 1996 года примерно два миллиона детей погибли в результате войны, в то время как еще двенадцать миллионов стали беспризорными и примерно шесть миллионов получили ранения или физические увечья. |
Mr. MIRANDA (Spain) (translated from Spanish): On 11 March this year, two and a half years after 11 September 2001, an attack took place in Madrid which claimed the lives of more than 200 individuals and left 1,400 injured. |
Г-н МИРАНДА (Испания) (перевод с испанского): 11 марта с.г., спустя два с половиной года после 11 сентября 2001 года, произошло мадридское нападение, которое унесло жизнь более чем у 200 человек, а 1400 человек получили ранения. |
The events that took place in the town of Atsabe in January, in which five pro-independence workers were killed, and the attack on a bus in the Bobonaro district, in which two people were killed and five injured, are certainly alarming. |
События, происшедшие в городе Атсабе в январе месяце, в результате которых погибло пять сторонников независимости, а также нападение на автобус в районе Бобонару, в ходе которого погибли два человека и пять получили ранения, безусловно, вызывают обеспокоенность. |
Clearly intended to harm innocent civilians, this appalling and criminal attack also injured more than 40 people, according to initial reports, leaving three people in critical condition and five people in serious condition. |
Согласно предварительным сообщениям, в результате этого ужасного и преступного нападения, явно нацеленного на то, чтобы причинить вред мирным гражданам, еще более 40 человек получили ранения, причем 3 человека находятся в критическом состоянии, а 5 человек - в серьезном. |
In 2010, 27 incidents were recorded, in which 21 children were affected (5 boys had been killed and 11 boys and 5 girls had been injured). |
В 2010 году было зарегистрировано 27 случаев, и пострадал 21 ребенок (5 мальчиков были убиты и 11 мальчиков и 5 девочек получили ранения). |
I am greatly distressed by the death of 24 and the injury of 232 United Nations personnel in 2010, including the 5 colleagues who were killed and 68 injured by violence. |
Я глубоко опечален тем, что в 2010 году погибло 24 и получили телесные повреждения 232 сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе 5 коллег погибло и 68 получили ранения в результате актов насилия. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, in her report on the work of her Office in Uganda, stated that, immediately prior to the elections, in early February 2006, violent incidents were reported, with several people injured or killed in various locations. |
В своем докладе о работе ее Управления в Уганде Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека заявила, что непосредственно перед выборами в начале февраля 2006 года сообщалось о насильственных инцидентах, в ходе которых несколько человек получили ранения или были убиты в различных местах в стране. |
Two brothers were killed (aged five and seven) and 14 others were injured when a white phosphorous shell landed in a second floor classroom; |
В результате разрыва снаряда с белым фосфором в классной комнате второго этажа были убиты два брата (пяти- и семилетнего возраста), а еще 14 человек получили ранения; |
At least 26 civilians died (including 2 children) and at least 69 civilians were injured (including 21 children under the age of 15 years). |
В результате этого погибли по крайней мере 26 гражданских лиц (включая двух детей) и не менее 69 мирных жителей получили ранения (включая 21 ребенка моложе 15 лет). |
There is no accurate measure of the number of casualties during the protests, but numerous media reports have cited at least 20 people killed and many more injured during the demonstrations. |
Точное число жертв в ходе манифестаций протеста неизвестно, но, согласно многочисленным сообщениям СМИ, по меньшей мере 20 человек были убиты и гораздо большее число получили ранения во время демонстраций. |