A total of 6,709 road accidents, in which 1,764 people died and 6,690 people were injured, were recorded in the Republic in 1999. |
В 1999 году в Республике было зарегистрировано 6709 дорожно-транспортных происшествий, в которых 1764 человека погибли и 6690 получили ранения. |
That campaign of aggression resulted in 42 martyrs, including a number of children under the age of 16, and injured more than 1,200 people, many of whom are in serious condition. |
В результате этой агрессивной кампании было убито 42 человека, в том числе несколько детей до 16 лет, и более 1200 человек получили ранения, многие из них находятся сейчас в критическом состоянии. |
A crowd quickly formed and became violent following the arrest, and 11 Kosovo Serbs and 8 UNMIK police officers were injured in the ensuing fray. |
Быстро собралась толпа, которая после ареста стала агрессивной, и в результате 11 косовских сербов и 8 полицейских МООНВАК получили ранения в последовавших столкновениях. |
The scope and the scale of the destruction were massive: 1,191 civilians were killed and more than 4,000 were injured. |
Масштабы разрушений были огромны: 1191 гражданский житель был убит и более 4000 получили ранения. |
Let it be remembered that not only did former Prime Minister Rafik Hariri perish when the huge explosion took place, but at least 20 other people were killed and many, many more were injured. |
Давайте не будем забывать, что когда произошел тот мощный взрыв, погиб не только бывший премьер-министр Рафик Харири, но, по крайней мере, еще 20 человек и многие получили ранения. |
He referred to reports indicating that most of the dead and injured in the confrontations had sustained wounds caused by rubber-coated metal bullets and live ammunition. |
Он сослался также на сообщения, указывающие, что большинство пострадавших погибли или получили ранения в результате применения металлических пуль с резиновой оболочкой и боевых патронов. |
Two members of the Afghan Red Crescent Society were killed and three were injured when suspected guerrillas loyal to the former Taliban regime and the renegade Islamic warlord Gulbuddin Hekmatyar on motorcycles ambushed their convoy near the capital. |
Два члена Афганского общества Красного Полумесяца были убиты и три получили ранения, когда предполагаемые повстанцы, лояльные бывшему режиму «Талибан» и исламскому полевому командиру-ренегату Гульбуддину Хекматияру, совершили на мотоциклах нападение на автоколонну Общества вблизи столицы. |
The European Union strongly and unreservedly condemns today's suicide bombing of a restaurant in Tel Aviv, which resulted in the deaths of at least nine people and injured many others. |
Европейский союз решительно и безоговорочно осуждает совершенное сегодня самоубийцей нападение в ресторане в Тель-Авиве, в результате которого погибли, по крайней мере, девять человек и многие получили ранения. |
At least three people died and 17 were injured when a truck loaded with explosives detonated near the building used as a headquarters of the Russian security service in Ingushetia. |
По меньшей мере З человека погибли и 17 получили ранения в результате взрыва начиненного взрывчаткой грузовика вблизи здания штаб-квартиры российской службы безопасности в Ингушетии. |
Since 1990, more than 2 million children have been killed and more than 6 million injured or disabled in armed conflicts. |
С 1990 года в вооруженных конфликтах погибло более 2 миллионов детей и более 6 миллионов получили ранения или стали инвалидами. |
Although violence against minorities has not notably increased over the last few months, in August a Serb convoy was ambushed, and three ethnic Serbs injured, and there was an attack on a Roma woman at a voter registration centre. |
Хотя на протяжении последних нескольких месяцев число актов насилия в отношении меньшинств существенно не увеличилось, в августе одна сербская автоколонна попала в засаду, в результате чего три этнических серба получили ранения, и также было совершено нападение на цыганку в центре для регистрации избирателей. |
Another serious security threat facing some sectors of the rural population is that of the unmarked landmines along the Tajik-Uzbek border, which are reported to have killed up to 50 people and injured many others. |
Другой серьезной опасностью для безопасности некоторых групп сельского населения является наличие неотмеченных наземных мин вдоль таджикско-узбекской границы, в результате взрывов которых, по сообщениям, погибло до 50 человек и многие получили ранения. |
Mogadishu was also the site of the most virulent fighting on 11 and 12 May, which left an estimated 50 people dead and up to 100 injured. |
Кроме того, 11-12 мая Могадишо стал ареной наиболее ожесточенного вооруженного столкновения, в результате которого погибли предположительно 50 человек и до 100 получили ранения. |
The entire world was witness to the blockade of the territories and the bloody massacres, as a result of which dozens of people had died and thousands had been injured. |
Весь мир является свидетелем блокирования территорий и кровавых расправ, в результате которых десятки людей погибли, а тысячи получили ранения. |
It is estimated that the clash resulted in the deaths of 30 civilians and 89 SPLA soldiers, while 20 soldiers were injured. |
По предварительным данным, столкновение привело к гибели 30 гражданских лиц и 89 солдат НОАС, а еще 20 солдат получили ранения. |
On this occasion, I wish to convey my most sincere condolences to the family of that brave police officer. But I am thinking also of the 19 people, including local United Nations staff, who were injured in the attack. |
Я выражаю свои самые искренние соболезнования семье этого мужественного сотрудника полиции и думаю также о тех девятнадцати людях, которые получили ранения, в том числе о двух иракских сотрудниках Организации Объединенных Наций. |
At least 50 people were injured as a result of this shelling, in addition to the severe damage caused to infrastructure and the widespread fear and panic caused among the civilian populations in those areas. |
В результате этого обстрела не менее 50 человек получили ранения, был причинен серьезный ущерб инфраструктуре, а также посеян страх и спровоцирована повсеместная паника среди гражданского населения этих районов. |
As a result, four persons had died and over 50 had been injured, dealing a serious blow to the national reconciliation process being implemented by his Government. |
В результате этого столкновения погибли четыре человека и более 50 человек получили ранения, что нанесло серьезный удар процессу национального примирения, проводимому его правительством. |
In the Abyei area, a convoy of unarmed passengers was ambushed, and more than 20 were killed and more than 30 injured. |
В районе Абъея попал в засаду конвой безоружных пассажиров, в результате чего было убито 20 человек и более 30 человек получили ранения. |
According to the sources, one child was evacuated to a Kenyan hospital in critical condition, where he eventually died, and four to seven people were injured. |
Согласно имеющимся данным, один ребенок был эвакуирован в кенийскую больницу в крайне тяжелом состоянии, где впоследствии скончался; от четырех до семи человек получили ранения. |
In the north, fighting in late January and early February between Jamiat (Tajik) and Jumbesh (Uzbek) forces left about 20 dead and injured. |
На севере в результате столкновений в конце января и начале февраля между силами Джамиата (таджики) и Джумбеша (узбеки) около 20 человек погибли или получили ранения. |
In 1999 in Georgia were recorded 1782 road accidents, an estimated 539 persons were killed and an estimated 2172 persons were injured. |
В 1999 году в Грузии было зарегистрировано 1782 дорожно-транспортных происшествия, в которых, по оценкам, 539 человек погибли и 2172 получили ранения. |
A total of 103 persons have been killed and 394 injured in mine or unexploded ordnance incidents since June 1999. |
С июня 1999 года в результате подрыва на минах и неразорвавшихся боеприпасах погибло в общей сложности 103 человека и 394 человека получили ранения. |
As a result, two female students died from burns and an undetermined number of other people who were in the vicinity of the explosion were injured, some of them seriously. |
В результате две студентки скончались от ожогов и неустановленное число других людей, которые находились поблизости от места взрыва, получили ранения, некоторые из них серьезные. |
The Commission has taken a series of investigative and forensic steps to support the Lebanese authorities in their investigations into these bombings, in which three people were killed and a number of individuals were injured on 13 February 2007. |
Комиссия предприняла ряд следственных действий и мер по проведению судебно-медицинской экспертизы в поддержку проводимого ливанскими властями расследования обстоятельств этих взрывов, в результате совершения которых 13 февраля 2007 года три человека погибли и несколько получили ранения. |