It's a kid with her injured mom in the mountains somewhere. |
Где-то в горах ребёнок с его пострадавшей матерью. |
However, a public prosecution may only be initiated upon the request of the Minister of Justice or the complaint of the injured party. |
Публичное судебное преследование может инициироваться лишь по просьбе министерства юстиции или на основании жалобы пострадавшей стороны. |
For example, when the People's Procuratorate reviews a case, it carefully considers the views of the injured woman and her designated representative. |
Например, когда народная прокуратура рассматривает то или иное дело, она внимательно изучает мнения пострадавшей и ее назначенного представителя. |
Previously, such assaults were considered private matters and could only be prosecuted if the injured party filed charges. |
Ранее такие нападения рассматривались как вопросы частного характера, и уголовное преследование начиналось лишь в случае подачи иска пострадавшей стороной. |
The liable party may try to refute the injured party's evidence of causality with alternate scientific explanations for the damage. |
Несущая ответственность сторона может попытаться опровергнуть представленные пострадавшей стороной доказательства существования каузальной связи, прибегнув к альтернативным научным объяснениям причиненного ущерба . |
It would not necessarily require the submission of a claim from the injured party or from his or her Government. |
Представление требования пострадавшей стороной или соответствующим правительством было бы необязательным. |
But in that case it was the State as a whole which was the injured party. |
Однако в таком случае именно государство в целом является пострадавшей стороной. |
If the fact is committed only in the presence of the injured party, the punishment is reduced. |
Если этот факт имеет место в присутствии пострадавшей стороны, то наказание смягчается. |
The administrative court oversees the operations of the Patent Office and acts only when a complaint is filed by an injured party. |
Административный суд осуществляет надзор за деятельностью Патентного бюро и принимает меры только по заявлению пострадавшей стороны. |
Regressive payment can be required only if compensation for damages was paid to the injured party. |
Требование о регрессивной выплате может применяться лишь в тех случаях, когда пострадавшей стороне была выплачена компенсация за ущерб. |
Natural persons were therefore not entitled to take part in the case as injured parties. |
Таким образом, физическое лицо не в праве принимать участие в процессе в качестве пострадавшей стороны. |
The restraining order shall specify the period to be spent away from the injured party in days. |
В запретительном приказе уточняется период времени в днях, в течение которого не разрешается приближаться к пострадавшей стороне. |
According to the written replies, an injured party could be awarded compensation for every day of illegal imprisonment. |
Согласно письменным ответам пострадавшей стороне за каждый день незаконного заключения может быть присуждена компенсация. |
Citing article 66 CISG, it accordingly ruled that the buyer was the injured party and its claim justified. |
Ссылаясь на статью 66 КМКПТ, суд соответственно постановил, что покупатель является пострадавшей стороной, а его иск обоснованным. |
Moreover, according to article 1, the public right of action can be initiated by the injured party. |
Кроме того, в статье 1 уточняется, что гражданский иск может быть подан пострадавшей стороной. |
The criminal court might also advise the injured party to institute civil proceedings to obtain compensation. |
Уголовный суд может также посоветовать пострадавшей стороне обратиться за компенсацией в суд, рассматривающий гражданские дела. |
Otherwise, the injured party is instructed to seek satisfaction in civil proceedings. |
В ином случае пострадавшей стороне рекомендуется искать удовлетворение в рамках гражданского разбирательства. |
Burden of proof of contrary on injured party |
бремя доказательства обратного лежит на пострадавшей стороне. |
The whole point is to look like they're gagging you, that you are the injured party. |
Все это выглядит как давление на вас, хотя вы являетесь пострадавшей стороной. |
The maximum amount payable to each injured party is determined by reference to the index 1000 of the civil servants wages' chart. |
Максимальная сумма, подлежащая выплате каждой пострадавшей стороне, определяется на основе индекса 1000 к тарифам заработной платы гражданских служащих. |
No prosecution may be instituted except at the request of the Office of the Public Prosecutor on the basis of a complaint by the injured party or is asked. |
Судебное преследование может быть возбуждено лишь по запросу прокуратуры на основе жалобы пострадавшей стороны или просьбы. |
(a) if they themselves are the injured party; |
а) если они сами являются пострадавшей стороной; |
One of the core aspects of international liability was the need for a link between the injured party and the party engaging in unlawful conduct. |
Один из основных ответов международной ответственности заключается в необходимости взаимосвязи между пострадавшей стороной и стороной, допускающей незаконное поведение. |
The legal representative of the injured party lodged a complaint against this decision, which is now being handled by the District Prosecuting Attorney's Office in Prague 3. |
Адвокат пострадавшей стороны подал иск в связи с таким решением, который в настоящее время рассматривается районной прокуратурой третьего пражского округа. |
The provision is mandatory but the condition is that the unlawful act has inflicted "damage" the injured party. |
Данное положение носит обязательный характер, однако при том условии, что в результате незаконного акта пострадавшей стороне был нанесен "ущерб". |