| It's a kid with her injured mom in the mountains somewhere. | Где-то в горах ребёнок с его пострадавшей матерью. |
| However, a public prosecution may only be initiated upon the request of the Minister of Justice or the complaint of the injured party. | Публичное судебное преследование может инициироваться лишь по просьбе министерства юстиции или на основании жалобы пострадавшей стороны. |
| For example, when the People's Procuratorate reviews a case, it carefully considers the views of the injured woman and her designated representative. | Например, когда народная прокуратура рассматривает то или иное дело, она внимательно изучает мнения пострадавшей и ее назначенного представителя. |
| Previously, such assaults were considered private matters and could only be prosecuted if the injured party filed charges. | Ранее такие нападения рассматривались как вопросы частного характера, и уголовное преследование начиналось лишь в случае подачи иска пострадавшей стороной. |
| The liable party may try to refute the injured party's evidence of causality with alternate scientific explanations for the damage. | Несущая ответственность сторона может попытаться опровергнуть представленные пострадавшей стороной доказательства существования каузальной связи, прибегнув к альтернативным научным объяснениям причиненного ущерба . |
| It would not necessarily require the submission of a claim from the injured party or from his or her Government. | Представление требования пострадавшей стороной или соответствующим правительством было бы необязательным. |
| But in that case it was the State as a whole which was the injured party. | Однако в таком случае именно государство в целом является пострадавшей стороной. |
| If the fact is committed only in the presence of the injured party, the punishment is reduced. | Если этот факт имеет место в присутствии пострадавшей стороны, то наказание смягчается. |
| The administrative court oversees the operations of the Patent Office and acts only when a complaint is filed by an injured party. | Административный суд осуществляет надзор за деятельностью Патентного бюро и принимает меры только по заявлению пострадавшей стороны. |
| Regressive payment can be required only if compensation for damages was paid to the injured party. | Требование о регрессивной выплате может применяться лишь в тех случаях, когда пострадавшей стороне была выплачена компенсация за ущерб. |
| Natural persons were therefore not entitled to take part in the case as injured parties. | Таким образом, физическое лицо не в праве принимать участие в процессе в качестве пострадавшей стороны. |
| The restraining order shall specify the period to be spent away from the injured party in days. | В запретительном приказе уточняется период времени в днях, в течение которого не разрешается приближаться к пострадавшей стороне. |
| According to the written replies, an injured party could be awarded compensation for every day of illegal imprisonment. | Согласно письменным ответам пострадавшей стороне за каждый день незаконного заключения может быть присуждена компенсация. |
| Citing article 66 CISG, it accordingly ruled that the buyer was the injured party and its claim justified. | Ссылаясь на статью 66 КМКПТ, суд соответственно постановил, что покупатель является пострадавшей стороной, а его иск обоснованным. |
| Moreover, according to article 1, the public right of action can be initiated by the injured party. | Кроме того, в статье 1 уточняется, что гражданский иск может быть подан пострадавшей стороной. |
| The criminal court might also advise the injured party to institute civil proceedings to obtain compensation. | Уголовный суд может также посоветовать пострадавшей стороне обратиться за компенсацией в суд, рассматривающий гражданские дела. |
| Otherwise, the injured party is instructed to seek satisfaction in civil proceedings. | В ином случае пострадавшей стороне рекомендуется искать удовлетворение в рамках гражданского разбирательства. |
| Burden of proof of contrary on injured party | бремя доказательства обратного лежит на пострадавшей стороне. |
| The whole point is to look like they're gagging you, that you are the injured party. | Все это выглядит как давление на вас, хотя вы являетесь пострадавшей стороной. |
| The maximum amount payable to each injured party is determined by reference to the index 1000 of the civil servants wages' chart. | Максимальная сумма, подлежащая выплате каждой пострадавшей стороне, определяется на основе индекса 1000 к тарифам заработной платы гражданских служащих. |
| No prosecution may be instituted except at the request of the Office of the Public Prosecutor on the basis of a complaint by the injured party or is asked. | Судебное преследование может быть возбуждено лишь по запросу прокуратуры на основе жалобы пострадавшей стороны или просьбы. |
| (a) if they themselves are the injured party; | а) если они сами являются пострадавшей стороной; |
| One of the core aspects of international liability was the need for a link between the injured party and the party engaging in unlawful conduct. | Один из основных ответов международной ответственности заключается в необходимости взаимосвязи между пострадавшей стороной и стороной, допускающей незаконное поведение. |
| The legal representative of the injured party lodged a complaint against this decision, which is now being handled by the District Prosecuting Attorney's Office in Prague 3. | Адвокат пострадавшей стороны подал иск в связи с таким решением, который в настоящее время рассматривается районной прокуратурой третьего пражского округа. |
| The provision is mandatory but the condition is that the unlawful act has inflicted "damage" the injured party. | Данное положение носит обязательный характер, однако при том условии, что в результате незаконного акта пострадавшей стороне был нанесен "ущерб". |