| Just to report, sir, there's an injured passenger in the hold. | К вашему сведению, господин, в трюме раненый пассажир. |
| None of the sitors or the injured guard saw Trimble get stabbed, Boss. | Никто из посетителей, а также раненый охранник, не видели, как Тримбл получил удар, босс. |
| I'm worried about the injured hostage, Ishmael. | Меня беспокоит раненый заложник, Исмаил. |
| Just remember to keep your injured hand by your side so that we don't pick it up on camera, okay? | Помни, что надо держать раненый руки по сторонам тела, чтобы они не попали в кадр, хорошо? |
| One minute there's an injured boy in this bed... the next minute, he just vanished? | Минуту назад тут лежал раненый парень, и вдруг он исчез? |
| The injured kudu will run for many kilometres with the poison arrow in its flank, as the toxins slowly take effect. | Раненный куду пробежит много километров с ядовитой стрелой в ноге, потому что токсины действуют медленно. |
| In particular, I expect the Government to act expeditiously in relation to the incident of 29 December, in which one of the perpetrators, who was injured by return fire from UNAMID peacekeepers, was arrested at the scene. | В частности, я надеюсь, что правительство примет оперативные меры для расследования произошедшего 29 декабря инцидента, в ходе которого один из нападавших, раненный ответным огнем, открытым миротворцами ЮНАМИД, был задержан на месте событий. |
| The injured child is the primary concern. | Раненный ребёнок является первоочередной задачей. |
| There was the kid injured on the 30th of July. | Был раненный ребёнок 30 июля. |
| We've got an injured white male. | У нас раненный белый мужчина. |
| On April 9, 1998, at least 118 pilgrims were trampled to death and 180 injured. | 9 апреля 1998 года не менее 118 паломников были растоптаны насмерть и 180 получили ранения. |
| Several other buildings and cars were seriously damaged and 11 persons were injured. | Серьезный ущерб был нанесен ряду других зданий и автомашинам, а 11 человек получили ранения. |
| Two brothers were killed (aged five and seven) and 14 others were injured when a white phosphorous shell landed in a second floor classroom; | В результате разрыва снаряда с белым фосфором в классной комнате второго этажа были убиты два брата (пяти- и семилетнего возраста), а еще 14 человек получили ранения; |
| Two minors, aged 10 and 15, and an 18-year-old boy were shot in the head and killed, while three other minors, aged 8, 9 and 17 years, were injured. | Два малолетних мальчика в возрасте 10 и 15 лет и один подросток в возрасте 18 лет были убиты в результате попадания пуль в голову, и еще трое других малолетних ребенка в возрасте 8, 9 и 17 лет получили ранения; |
| Saturday morning's attack on a military charity event was carried out by the JLF one dead and multiple injured was carried out by the Jihadist Liberation Front. | Суботняя утренняя атака на благотворительном сборе ВМФ была проведена ФОД... 1 мертв и несколько получили ранения из-за действий ФОД. |
| There was no presumption that an injured party could rely on the responsibility of States members of an organization. | При этом вовсе не презюмируется, что потерпевшая сторона может полагаться на ответственность государств - членов какой-либо организации. |
| In the context of international responsibility, this injured party would in most cases be another State or another international organization. | В контексте международной ответственности такая потерпевшая сторона в большинстве случаев была бы другим государством или другой международной организацией. |
| However, this departure from the principle of "concentrated liability" means that the injured party would be entitled to claim compensation from more than one entity. | Однако этот отход от принципа «концентрированной ответственности» означает, что потерпевшая сторона будет иметь право требовать компенсацию от нескольких субъектов. |
| If the investigation finds that a person has suffered damage as a result of exercise of public authority or as a result of maladministration, the injured party is entitled to claim compensation from the Justice Ministry. | Если в результате расследования установлено, что какое-либо лицо пострадало в результате действий органа государственной власти или неадекватного административного акта, то потерпевшая сторона вправе потребовать компенсацию от министерства юстиции. |
| At any time after the submission of the criminal offence report, the injured party or its representative have the right to be informed of what the prosecutor has done on the report; | В любое время после представления сообщения о совершении уголовно-наказуемого правонарушения потерпевшая сторона или ее представитель имеет право получить информацию о том, какие меры были предприняты прокурором по данному сообщению. |
| But if things get rough, I'm injured. | Но если что-то пойдёт не так, у меня травма. |
| In 2000, the structural division of the Department of Control over Incapacity for Work investigated an uncomplicated accident at work (a foreign citizen was injured). | В 2000 году отдел департамента контроля нетрудоспособности расследовал несложный несчастный случай на производстве (травма у иностранного гражданина). |
| Then you get injured, have to see Jones take your spot, and she's a pill on top of it all. | Потом у тебя была травма, ты вынуждена была наблюдать, как Джонс занимает твое место, это она во всем виновата. |
| That's how you injured your leg - mountain climbing? | И из-за этого у Вас травма ноги? |
| But not right now, since I'm injured. | Но сейчас у меня травма. |
| The armed men fled and no one was injured. | Вооруженные лица скрылись, никто не пострадал. |
| No one was injured in the incident. | В результате инцидента никто не пострадал. |
| Shots were fired through the window of the building; however nobody was seriously injured during the incident. | Были произведены выстрелы в окна здания, но во время инцидента никто серьезно не пострадал. |
| But physically he was fine, he didn't seem injured. | Но физически, кажется, он не пострадал и не ранен. |
| Fortunate enough that there was no broken bones, but he's pretty injured right now, so we'll see if he can get back on his bike anytime later in the trip. | Повезло, что не было сломанных костей, но он сильно пострадал, так что посмотрим, сможет ли он вернуться на велосипед, далее, в ходе поездки. |
| Billy and I will take the more injured. | Я и Билли возьмём наиболее пострадавших. |
| At that stage, of course, no attempt had been made to define the range of States affected or injured by a breach of obligation. | Разумеется, что на том этапе не предпринимались попытки определить круг государств, затронутых нарушением обязательства или пострадавших от него. |
| Physicians for Human Rights recommended that States ensure access to medical care for any injured protestor or security officer, and protect the medical neutrality of health-care professionals who treat injured protestors or security officers. | НПО "Врачи за права человека" рекомендовала, чтобы государства обеспечивали доступ к медицинской помощи для любых пострадавших участников протестов или сотрудников служб безопасности и обеспечивали медицинский нейтралитет работников здравоохранения, которые оказывают им медицинскую помощь. |
| The accident compensation scheme continues to provide comprehensive 24-hour, no-fault accident insurance to people injured in New Zealand and, in some cases, New Zealand residents travelling overseas. | В рамках программы по выплате компенсации в связи с несчастными случаями независимо от ответственности обеспечивается полное круглосуточное страхование от несчастных случаев лиц, пострадавших в Новой Зеландии, и в некоторых случаях граждан Новой Зеландии, совершающих поездки за рубеж. |
| However, in 1999 specifically, out of 5,31,872 injured workers, the proportion with work-related injuries declined slightly to 3.23% compared to 3.62% in 1998. | Вместе с тем, в 1999 году из 531872 пострадавших от травм работников доля трудящихся, пострадавших от производственных травм, несколько снизилась - до 3,23 процента по сравнению с 3,62 процента в 1998 году. |
| After you were injured in the park, she sought you out. | Когда вас ранили в парке, она думала, что вам конец. |
| On 13 July 1993, soldiers shot and injured a stone-thrower in Rafah. | 13 июля 1993 года в Рафахе солдаты ранили человека, бросавшего камни. |
| So... looks like I managed to make it through the case Without getting injured, shot or killed. | Итак... похоже, мне удалось закончить дело, и меня не ранили, не подстрелили и не убили. |
| Armed men opened fire on and injured Majd Subh Dibo and Milad Mafham Dibo and stole the motorcycle on which they had been riding. | Вооруженные лица обстреляли и ранили Маджа Субха Дибо и Милада Мафхама Дибо, а также похитили мотоцикл, на котором те передвигались. |
| The attackers killed one government soldier, injured four others and seized two gun-mounted vehicles and a number of weapons. | Нападавшие убили одного военнослужащего правительственных сил и ранили еще четырех военнослужащих, а также повредили четыре автомобиля, оснащенных пулеметами, и захватили два таких автомобиля и несколько единиц оружия. |
| The Mission was told that the inhabitants of this location were also injured or killed by a 'gas'. | Участникам миссии сообщили, что жильцы этого здания также пострадали или погибли в результате действия «газа». |
| Two residents of Ramallah and Jenin were also injured. | Пострадали также два жителя Рамаллаха и Дженина. |
| These challenges to development in Honduras were aggravated by the devastating impact of hurricane Mitch, which affected approximately 2 million people and left over 5,600 dead, 8,000 persons unaccounted for and about 12,000 injured. | Эти трудности на пути развития Гондураса еще более усугубились в результате разрушительных последствий урагана «Митч», от которого пострадали приблизительно 2 млн. человек, 5600 человек погибли, 8000 - пропали без вести и около 12000 - получили увечья. |
| 18 - 21 February 2014. Large-scale street riots in Kiev resumed, which resulted, according to the Ministry of Health of Ukraine, in the killing of 77 people (including 16 law enforcement officers), with more than a thousand injured. | 18 - 21 февраля 2014 г. в Киеве возобновились масштабные уличные беспорядки, в ходе которых, по данным Минздрава Украины, погибли 77 человек (включая 16 сотрудников правоохранительных органов), свыше тысячи человек пострадали. |
| Although the precise number of injured protesters is unknown, Dr. Quentin Young of the Medical Committee for Human Rights (MCHR) stated that approximately most of the 500 people treated in the streets suffered from minor injuries and the effects of tear gas. | Что же касается демонстрантов, то доктор Квентин Янг из «Медицинского комитета за права человека» заявил, что около 500 человек получили лёгкие травмы и пострадали от слезоточивого газа. |
| Or were you attacked while lying injured on the ground? | Или на тебя напали, когда ты лежал травмированный на земле? |
| In Game 5, an injured West scored 35 points, but Boston won by three points. | В 5-й игре травмированный Уэст смог набрать 35 очка, однако Бостон выиграл матч с разрывом в три очка. |
| You've got an injured man. | У нас травмированный человек. |
| He replaced an injured player. | Один травмированный футболист был заменён. |
| She suffered a detached retina and had to be operated on several times, and was left with a 45 per cent decrease in vision in the injured eye. | У автора произошло отслоение сетчатки, вследствие чего несколько раз возникала необходимость хирургического вмешательства, а травмированный глаз потерял |
| Finally, he requested full compensation for the soldiers injured in the Qana incident. | Наконец, оратор просит предоставить в полном объеме компенсацию солдатам, пострадавшим в результате инцидента в Кане. |
| This provision guarantees that the injured citizen will receive full reparation. | Это положение гарантирует получение пострадавшим гражданином полного возмещения ущерба. |
| Is that any way to treat a brother injured in the fall? | Так ты обращаешься с братом, пострадавшим от падения? |
| In 12 countries where mines are being or have been used, ICRC provides direct medical assistance to the injured and/or trains local medical staff, depending on need. | В 12 странах, где мины использовались или используются в настоящее время, МККК оказывает непосредственную медицинскую помощь пострадавшим или проводит подготовку местного медицинского персонала в зависимости от обстоятельств. |
| Whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officials are obliged, inter alia, to "ensure that assistance and medical aid are rendered to any injured or affected persons at the earliest possible moment". | Во всех случаях, когда законное применение силы и огнестрельного оружия неизбежно, должностные лица по поддержанию правопорядка обязаны, среди прочего, обеспечивать "предоставление медицинской и другой помощи любым раненым или пострадавшим лицам в самые кратчайшие сроки". |
| Baloo rushes to the rescue and tries to keep Shere Khan away from Mowgli, but is injured. | Балу спешит на помощь и пытается не подпустить Шерхана к Маугли, но получает ранение. |
| A few months ago, a mech did find this place, just after you were injured protecting Lexi. | Несколько месяцев назад, мех нашел это место сразу после того, как ты получил ранение, защищая Лекси |
| All five DIS officers were injured, one seriously. | Все пять сотрудников Сводного отряда по охране порядка получили ранения, причем один получил серьезное ранение. |
| No fatal accident occurred during the reporting period. 1 Royal Morocco Army soldier was injured when he stepped on an anti-personnel mine | За отчетный период никто не погиб; один военнослужащий Королевской марокканской армии получил ранение, подорвавшись на противопехотной мине |
| On 29 September, there was a rocket attack on the German provincial reconstruction team in Konduz which injured four ISAF personnel (one of whose injuries were considered serious). On 7 September, there was a demonstration against non-governmental organizations in Feyzabad. | 29 сентября реактивный снаряд разорвался на территории, где дислоцируется германская провинциальная группа по восстановлению в Кундузе, в результате чего ранения получили четыре бойца МССБ (один из них получил серьезное ранение). 7 сентября в Файзабаде была устроена демонстрация, направленная против неправительственных организаций. |
| There was no legal basis for requiring member States to pay compensation to an injured party if the organization responsible for the internationally wrongful act was not in a position to do so. | Нет юридических оснований требовать от государства выплаты компенсации пострадавшей стороне, если организация, ответственная за международно-противоправное деяние, не в состоянии этого сделать. |
| The Governor of the Mykolaiv province, Nikolai Kruglov blamed among the others the family of the injured girl: The question of control of the child - it's family issues. | Губернатор Николаевской области Николай Круглов обвинил в случившемся в том числе и семью пострадавшей девушки: «Вопрос контроля ребёнка - это вопросы семьи. |
| A person has the right to submit a claim for compensation for damage within one year as of the date when the injured party became aware or should have become aware of the damage caused. | Пострадавшая сторона имеет право предъявить требование о компенсации за ущерб в течение одного года с даты, когда пострадавшей стороне стало известно или должно было стать известно о причиненном ущербе. |
| The public right to bring criminal proceedings, which is initiated and exercised by the magistrates or officials authorized to do so under the law, may also be initiated by the injured party. | Кроме того, уголовное преследование, которое инициируют и осуществляют судьи или уполномоченные на то законом должностные лица, может быть также возбуждено пострадавшей стороной. |
| Proceedings may be brought by one or more of the injured parties (Code of Criminal Procedure, arts. 1-9). | Такое преследование может быть возбуждено пострадавшей стороной или пострадавшими сторонами (статьи 1-9 Уголовно-процессуального кодекса). |
| In the case of an offence against a private individual, proceedings may be instituted only on the motion of the Prosecutor's Office acting on a complaint by the injured party. | В том случае, если деликт совершен против частных лиц, судебное преследование может осуществляться только по ходатайству прокуратуры после получения ею жалобы от пострадавшего лица. |
| Article 19 would, in the view of the Netherlands, indeed support the position of the injured individual and would be congruent with the obligation to protect nationals when they are subjected to significant human rights violations. | По мнению Нидерландов, статья 19 действительно обеспечивает поддержку позиции пострадавшего лица и согласуется с обязательством по защите граждан, когда они подвергаются значительным нарушениям прав человека. |
| Article 3 of the present draft articles affirms the right of the State of nationality alone to exercise diplomatic protection on behalf of an injured individual, principally on the grounds that this affords the most effective protection to the individual. | В статье 3 настоящего проекта статей утверждается исключительное право государства гражданства предоставлять дипломатическую защиту в интересах пострадавшего физического лица, главным образом на том основании, что это обеспечивает физическому лицу самую эффективную защиту. |
| In setting compensation, the judge or court shall assess the extent of the damage having regard to the value of the object and the effect on the injured party. | Возмещение ущерба производится на основе производимой судьей или судом совокупной оценки причиненного ущерба с учетом стоимости вещи и физического состояния пострадавшего. |
| (c) Compensation for the loss of income during the injured party's sick leave - this amounts to the difference between his average earnings before the injury and his work incapacity benefits; | с) компенсация в связи с потерей дохода пострадавшей стороной в течение времени нахождения на больничном листе - сумма такой компенсации составляет разницу между средним заработком пострадавшего лица и страховым пособием по временной нетрудоспособности; |
| Another problem is the large number of people who are seriously injured. | Еще одной проблемой является наличие большого количества людей, получивших тяжкие телесные повреждения. |
| The three-day deadline for submitting a complaint of ill-treatment to the public prosecutor could be extended if the person concerned had been badly injured and was in hospital, for example. | Трехдневный предельный срок, предусмотренный для представления государственному прокурору жалобы на жестокое обращение, может быть продлен, если соответствующее лицо получило тяжкие телесные повреждения и, например, находится в больнице. |
| One person was seriously injured and two others slightly injured during this altercation. | Во время этого столкновения один человек получил тяжкие телесные повреждения, а два других - менее значительные травмы. |
| The Inspectorate found that Liam Ashley was fatally injured by an adult prisoner after being placed with two adult prisoners in a three berth compartment of a prisoner transportation vehicle operated under contract to the Department of Corrections by a private security firm. | Инспекционный отдел констатировал, что Лайэм Эшли получил смертельные телесные повреждения со стороны взрослого заключенного после того, как он был помещен совместно с двумя взрослыми заключенными в трехместном отсеке фургона для перевозки заключенных, эксплуатировавшегося по контракту с Департаментом исправительных учреждений частной охранной фирмой. |
| Had the Supreme Court's decision had the effect of depriving the families of victims and the persons who had been injured during the massacre of their right to compensation? | Приведет ли это решение Верховного суда к лишению семей потерпевших и лиц, которым в результате этой бойни были нанесены телесные повреждения, права на возмещение? |
| Ladies and gentlemen, please move quickly away from the chamber or you may be injured. | Дамы и господа, прошу выйти из камеры немедленно, или вы можете пострадать. |
| Your sister could have been here, could have been injured. | Твоя сестра могла быть здесь, могла пострадать. |
| Since other, international persons and bodies, such as intergovernmental organizations, may be injured by a countermeasure directed at a State, we propose that the term "third State" be replaced by the term "third party" in the paragraph. | Поскольку международные субъекты и органы, такие, как межправительственные организации, могут пострадать от контрмеры, направленной против какого-либо государства, мы предлагаем заменить в этом пункте термин "третье государство" на термин "третья сторона". |
| Thus it is possible for a State to be "injured" - for its legal interests to be affected - in a number of different ways in respect of the same breach. | Таким образом, государство может оказаться «потерпевшим» - т.е. его правовые интересы могут пострадать - в целом ряде отношений в результате одного и того же нарушения. |
| Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. | Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |