| Quick, I have somebody injured in here. | Быстрей, у меня здесь раненый. |
| A person deprived of liberty injured or sick at the moment of apprehension will be taken to health facility or be examined by a doctor for estimation and rendering of medical help. | Раненый или больной, лишенный свободы в момент задержания, направляется в медицинское учреждение или на осмотр к врачу для определения характера медицинской помощи или ее оказания. |
| The soldier lay injured on the ground. | Солдат лежал на земле раненый. |
| You're injured, you're traumatized. | Ты раненый и пострадавший. |
| Any person injured excluding persons seriously injured. | Любой раненый, за исключением тяжелораненого. |
| Narcisse said this boy was injured outside of a village church, but he's not from the village or anywhere near here. | Нарцисс сказал, что этот раненный мальчик был снаружи деревенской церкви, но он не из деревни и не откуда-либо еще поблизости. |
| The 75-year-old man, injured in the forehead, was unconscious and his life was said to be in danger. | Семидесятипятилетний мужчина, раненный в лоб, оставался без сознания, и, по сообщениям, его жизнь была в опасности. |
| The injured kudu will run for many kilometres with the poison arrow in its flank, as the toxins slowly take effect. | Раненный куду пробежит много километров с ядовитой стрелой в ноге, потому что токсины действуют медленно. |
| The injured child is the primary concern. | Раненный ребёнок является первоочередной задачей. |
| The Group reiterated the Task Force position that definitions regarding "injured" and "seriously injured" were not considered satisfactory, but decided to leave the definitions as they were for the time being. | Группа вновь отметила позицию Целевой группы относительно того, что определения понятий "раненый" и "тяжело раненный" не вполне удовлетворительны, однако на данном этапе решила оставить эти определения без изменений. |
| Eight troops were killed and five were injured. | Восемь военнослужащих были убиты, а пять получили ранения. |
| Five soldiers were injured in the incident. | В результате этого инцидента пять солдат получили ранения. |
| In several cases drivers and passengers have been injured, and in a few cases they have been killed. | В ряде случаев водители и пассажиры получили ранения, несколько человек были убиты. |
| On 28 May, three people were killed and seven injured when Nepal police opened fire on a violent crowd of protestors in front of the District Administration Office in Kailali. | 28 мая три человека было убито и семь получили ранения, когда непальская полиция открыла огонь по буйной толпе лиц, протестовавших перед управлением местной администрации в Кайлали. |
| On 10 October 2013, three children and three other civilians were killed and 28 others were injured by rockets that were fired on Mustawda'at Street, Adhamiyah quarter, Aleppo. | 10 октября 2013 года трое детей и три других гражданских лица были убиты и еще 28 человек получили ранения в результате ракетного обстрела на улице Муставда в квартале Адамиа, Алеппо. |
| There was no presumption that an injured party could rely on the responsibility of States members of an organization. | При этом вовсе не презюмируется, что потерпевшая сторона может полагаться на ответственность государств - членов какой-либо организации. |
| The injured party might request the Organization to give some form of satisfaction which would humiliate the State providing the force. | Потерпевшая сторона может просить Организацию предоставить сатисфакцию в некоей форме, которая может оказаться унизительной для государства, предоставившего воинский контингент. |
| When an injured party indicates that he/she will claim compensation or wishes to be informed about the progress of proceedings, mention of this should be made in the official report. | Если потерпевшая сторона заявляет, что будет требовать компенсацию, или пожелает быть информированной о ходе разбирательства, то в официальном протоколе должна быть произведена соответствующая запись. |
| If a charge is brought for violation, the injured party can, if relevant, claim compensation for pecuniary or non-pecuniary damage during the trial of the criminal case, which claim can be considered by the court concurrently with the criminal case. | При предъявлении обвинения в нарушении закона потерпевшая сторона может в соответствующих случаях предъявить иск о компенсации за материальный или нематериальный ущерб в ходе рассмотрения уголовного дела, при этом такой иск может рассматриваться судом одновременно с уголовным делом. |
| If the investigation finds that a person has suffered damage as a result of exercise of public authority or as a result of maladministration, the injured party is entitled to claim compensation from the Justice Ministry. | Если в результате расследования установлено, что какое-либо лицо пострадало в результате действий органа государственной власти или неадекватного административного акта, то потерпевшая сторона вправе потребовать компенсацию от министерства юстиции. |
| Elderly person injured from fall, 2012 Princeton Ave, Apartment 6. | Травма при падении, пожилой человек, 2012 Принстон Эйв, квартира 6. |
| If you've injured yourself, I'll need to put it in my report book. | Если у вас травма, я должна внести это в журнал. |
| But not right now, since I'm injured. | Но сейчас у меня травма. |
| He doesn't look injured. | Непохоже, что у него травма. |
| The only way I could have injured him was with a partial disruption of his posterior sacroiliac complex. | Единственная травма, которая могла у него быть, это частичный разрыв заднего крестцово- подвздошного сустава. |
| The subject before anyone else was injured. | Перед тем как кто-то еще пострадал. |
| No-one was injured and no damage was caused. | Никто не был ранен и никто не пострадал. |
| I don't think you can call it an attack if no one got injured. | Я не думаю, что ты можешь назвать это атакой, ведь никто не пострадал. |
| A passenger who was not injured dismissed the police version of events, stating that the man had been shot with no warning or provocation after the car had safely passed the checkpoint by 10 metres. | Пассажир, который не пострадал, опроверг полицейскую версию событий, заявив, что этот человек был застрелен без предупреждения или провокации с его стороны после того, как машина, беспрепятственно проехав контрольно-пропускной пункт, находилась от него на расстоянии 10 метров. |
| Heavy damage is said to have occurred but nobody is said to have been injured. | Сообщается, что зданию причинен значительный ущерб, но при этом никто не пострадал. |
| Moreover, they made the injured soldiers report at roll calls and ordered them to execute various personal services. | Кроме того, они заставляли пострадавших солдат являться на переклички и приказывали им оказывать различные услуги личного характера. |
| Air ambulances from both Germany and Austria were used to transport the injured to hospitals. | Для быстрой доставки пострадавших в больницы, была использована санитарная авиация со всей Германии и Австрии. |
| The guarantees for the rights of injured persons to compensation and adequate indemnity are included both in the criminal (the Code of Criminal Procedure) as well as in the civil legislation (the Civil Code). | Право пострадавших на компенсацию и адекватное возмещение ущерба гарантируется как уголовным (Уголовно-процессуальный кодекс), так и гражданским законодательством (Гражданский кодекс). |
| Nine injured, two critical. | Девять пострадавших, двое в критическом. |
| Several people are injured. | Мы знаем кого-то из пострадавших? |
| The Wolves injured her when she tried to... | "Волки" ранили ее, когда она... |
| A resident of Ramallah was reportedly also injured by IDF fire. | Согласно сообщениям, солдаты ИДФ также ранили одного жителя Рамаллаха. |
| According to Government sources, the armed groups killed 201 people and injured 101 others between October and the beginning of December. | Согласно правительственным источникам, в октябре - начале декабря вооруженные группы убили 201 и ранили 101 человека. |
| The attackers killed the driver and injured two others. On 11 October, SLM Abdul Shafi rebels reportedly robbed the drivers of three commercial trucks 100 kilometres west of Tawila. | Нападавшие убили водителя и ранили двух других лиц. 11 октября повстанцы ОДС-Абдул Шафи, по информации, ограбили водителей трех грузовиков коммерческого назначения в 100 км к западу от Тавилы. |
| Have you been injured on the job? | Тебя ранили на работе? |
| The IDF actions injured 125 demonstrators, including 32 minors, 5 women, and 3 journalists. | В результате действий сил ЦАХАЛ пострадали 125 участников акции протеста, в том числе 32 подростка, 5 женщин и 3 журналиста. |
| Another 157 million were injured, displaced or otherwise adversely affected. | Помимо этого, 157 миллионов человек получили ранения, оказались на положении перемещенных лиц или же пострадали каким-либо иным образом. |
| They escaped unhurt, but it's reported people have died, many others are injured, some critically. | Они не пострадали, но, как сообщается, 5 человек погибли, много раненых, некоторые - в критическом состоянии. |
| It should be noted that in 2005 a total of 19 persons were affected by mine explosions, seven of them being killed and 12 injured. | Следует отметить, что в 2005 году всего 19 человек пострадали от подрыва на минах, из которых 7 погибли и 12 получили ранения. |
| Members of the Security Council heard a briefing by the Secretariat on the latest incident in East Timor involving four Nepalese soldiers serving with UNTAET, in which one peacekeeper died and three were injured. | Члены Совета Безопасности заслушали краткую информацию Секретариата о последнем инциденте в Восточном Тиморе, в ходе которого пострадали четыре непальских солдата, служащих в составе ВАООНВТ: один миротворец погиб и три были ранены. |
| And it will be work, due to my injured tailbone and bruised bladder. | И это тяжело, учитывая мой травмированный копчик и ушиб мочевого пузыря. |
| When an injured Blaze returns to the City of the Skulls, Ketch falls from the sky, revealing that the battle for Heaven has already been decided. | Когда травмированный Блейз вернулся в Город черепов, Кетч упал с неба, показав, что сражение на Небесах предрешено. |
| In Game 5, an injured West scored 35 points, but Boston won by three points. | В 5-й игре травмированный Уэст смог набрать 35 очка, однако Бостон выиграл матч с разрывом в три очка. |
| You've got an injured man. | У нас травмированный человек. |
| She suffered a detached retina and had to be operated on several times, and was left with a 45 per cent decrease in vision in the injured eye. | У автора произошло отслоение сетчатки, вследствие чего несколько раз возникала необходимость хирургического вмешательства, а травмированный глаз потерял |
| Employers are obliged to provide compensation to injured employees to the extent of their responsibility for the damage. | Работодатели обязаны выплачивать пострадавшим работникам компенсацию в размере их ответственности за ущерб. |
| Article 72 of the Code stipulates that "any person who claims to have been injured by an offence may, by filing a complaint, bring a criminal indemnity action before the competent judge". | Статья 72 этого же Кодекса гласит: "Любое лицо, которое считает себя пострадавшим в результате какого-либо правонарушения, может при подаче жалобы выступать в качестве гражданского истца в компетентном суде". |
| The team conducted medical evacuations on three occasions for young Iraqis seriously injured by mine explosions. There were also a few cases of serious burns where casualties were treated at UNIKOM medical facilities and later transferred to local hospitals in either Umm Qasr or Basra. | Три раза эта группа осуществляла медицинскую эвакуацию молодых иракцев, получивших серьезное ранения в результате взрывов мин. Кроме того, было несколько случаев, когда в лазарете ИКМООНН оказывалась помощь пострадавшим от серьезных ожогов, которые впоследствии переводились в местные больницы либо в Умм-Касре, либо в Барсе. |
| (c) Ensure that assistance and medical aid are rendered to any injured or affected persons at the earliest possible moment; | с) обеспечивает предоставление медицинской и другой помощи любым раненным или пострадавшим лицам в самые кратчайшие сроки; |
| Also invites Member States to develop and implement comprehensive policies on post-crash care and to consider enacting legislation to legally protect bystanders who in good faith provide care to those injured in a crash; | предлагает также государствам-членам разрабатывать и внедрять всеобъемлющие стратегии ухода за пострадавшими от дорожно-транспортных происшествий и рассмотреть возможность принятия законодательных актов с целью обеспечить правовую защиту посторонним лицам, добровольно оказывающим помощь пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях; |
| Minefields in the area of operation, especially in the area of separation, continue to be a concern. On 12 September 1999, UNDOF evacuated a Syrian shepherd, who had been injured after stepping on a mine. | Минные поля в районе операций, особенно в районе разъединения, по-прежнему представляли серьезную проблему. 12 сентября 1999 года СООННР эвакуировали сирийского пастуха, получившего ранение в результате взрыва мины. |
| Fatally injured when she was hit by an army jeep carrying soldiers to quell disturbances in the city's market-place. (JP, 21 Oct. 1993; also referred to in AT, 21 Oct. 1993) | Получила смертельное ранение, когда была сбита армейским джипом, в котором находились солдаты, направлявшиеся для пресечения беспорядков на городском рынке. (ДП, 21 октября 1993 года; об этом сообщалось также в АТ, 21 октября 1993 года) |
| (b) Admission of a sick person whose identity cannot be established and who is injured with a shot or another gun; | Ь) пациентах, личность которых не поддается установлению и которым нанесено пулевое ранение из ружья или иного огнестрельного оружия; |
| A girl admitted to the Matam Communal Medical Centre, then transferred to Donka Hospital, was also injured by a stray bullet on 28 September 2009. | Таким же образом 28 сентября 2009 года ранение шальной пулей получила девочка, которая была помещена в медицинский центр коммуны Матам, а затем переведена в больницу «Донка». |
| On 29 September, there was a rocket attack on the German provincial reconstruction team in Konduz which injured four ISAF personnel (one of whose injuries were considered serious). On 7 September, there was a demonstration against non-governmental organizations in Feyzabad. | 29 сентября реактивный снаряд разорвался на территории, где дислоцируется германская провинциальная группа по восстановлению в Кундузе, в результате чего ранения получили четыре бойца МССБ (один из них получил серьезное ранение). 7 сентября в Файзабаде была устроена демонстрация, направленная против неправительственных организаций. |
| The provision is mandatory but the condition is that the unlawful act has inflicted "damage" the injured party. | Данное положение носит обязательный характер, однако при том условии, что в результате незаконного акта пострадавшей стороне был нанесен "ущерб". |
| Except where a project agreement was the result of unlawful acts, a good solution is that a judgement should not render the project agreement void, but award damages to the injured party. | За исключением случаев, когда проектное соглашение заключается в результате противоправных действий, хорошее решение могло бы заключаться в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором судебное решение не будет обуславливать недействительность проектного соглашения, а будет предписывать возмещение убытков пострадавшей стороне. |
| Can this kind of process lead to a truly peaceful outcome that would restore the rights, land and property, to the injured party? | Может ли такой процесс привести к подлинному мирному исходу, в результате чего будут восстановлены права, возвращена земля и собственность пострадавшей стороне? |
| As described by the Secretary-General in his 2006 in-depth study on all forms of violence against women, crimes committed in the name of honour often have a collective dimension, with the family as a whole considered to be injured by a woman's actual or perceived behaviour. | Как указывалось Генеральным секретарем в его углубленном исследовании всех форм насилия в отношении женщин, подготовленном в 2006 году, преступления, совершаемые в защиту чести, зачастую носят коллективный характер, когда семья в целом считается пострадавшей в результате фактического или воображаемого поведения женщины. |
| Besides the jurisdictional aspect, the obligation of a third State to prosecute was made subject to the condition that extradition had not been made, or could not be granted, and to a complaint made, or notice given, by the injured party. | Обязательство государств осуществлять судебное преследование было оговорено не только юрисдикционным аспектом, но и наличием ситуации, когда выдача не была или не могла быть произведена, и наличием жалобы или уведомления от пострадавшей стороны. |
| The International Law Commission has rightly assumed in the articles that the holding of nationality by a person injured as a result of a wrongful act committed by another State is sufficient. | Комиссия международного права в статьях справедливо исходит из предположения, что наличие гражданства у лица, пострадавшего в результате неправомерного деяния, совершенного другим государством, является достаточным условием. |
| You're using the desperation of an injured man as an excuse to try a procedure that you couldn't do under normal circumstances. | Вы используете отчаяние пострадавшего, как извинение для того, чтобы попытаться провести процедуру, которую Вам никто не разрешил бы провести при нормальных обстоятельствах. |
| (b) Materials obtained through violation of the right to defence of the suspect, accused or defendant, injured party and witness; | Ь) материалы, полученные с нарушением права подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, пострадавшего и свидетеля на защиту; |
| (a) The name and address of the injured party, and the description of the criminal offence; | а) имя, фамилию и постоянное место жительства лица, пострадавшего от уголовно наказуемого поведения; |
| It was also noted that there were good reasons, rooted in both doctrine and practice, for the traditional rule, i.e. that it allowed the State in question to assert its own rights and prevented "protector shopping" by injured individuals. | Далее отмечалось, что предложения Специального докладчика о внесении поправок в эту норму противоречат базовой концепции, лежащей в основе дипломатической защиты, согласно которой право на предъявление международной претензии против причинившего вред государства принадлежит государству гражданской принадлежности пострадавшего, а не самому пострадавшему. |
| Other detainees who were seriously injured were admitted to hospital, but only after several days of detention. | Другие задержанные лица, получившие серьезные телесные повреждения, были помещены в госпиталь, но лишь после нескольких дней пребывания под стражей. |
| The State party should ensure prompt and impartial investigations into all complaints or allegations of misconduct, in particular when a person dies or is seriously injured following contact with law enforcement officials. | Государству-участнику следует добиваться проведения оперативного и беспристрастного расследования всех жалоб или заявлений относительно неправомерных действий, особенно если какое-либо лицо погибает или получает тяжелые телесные повреждения в результате вмешательства сотрудников полиции. |
| The country task forces on monitoring and reporting documented that a total number of 1,325 children were killed or injured during the reporting period. | По данным Страновой целевой группы по наблюдению и отчетности, в течение рассматриваемого периода 1325 детей были убиты или получили телесные повреждения. |
| On 30 September, two IDF soldiers and two border policemen were injured in Tulkarm and Hebron when empty bottles and stones were thrown at IDF patrols. (Ha'aretz, 1 October) | 30 сентября два солдата ИДФ и два пограничных полицейских получили телесные повреждения в Тулькарме и Хевроне, когда патрули ИДФ были забросаны пустыми бутылками и камнями. ("Гаарец", 1 октября) |
| The violence associated with this operation resulted in a large number of injured among Tshisekedi's supporters. On 6 April 1993, soldiers once again prevented HCR from functioning. | В ходе этой операции многие сторонники Тшисекеди получили телесные повреждения. 6 апреля 1993 года солдаты вновь лишили ВСР возможности продолжать нормальную работу. |
| Ladies and gentlemen, please move quickly away from the chamber or you may be injured. | Дамы и господа, прошу выйти из камеры немедленно, или вы можете пострадать. |
| I was very fortunate not to be injured. | Это везение, я мог пострадать. |
| Your sister could have been here, could have been injured. | Твоя сестра могла быть здесь, могла пострадать. |
| Thus it is possible for a State to be "injured" - for its legal interests to be affected - in a number of different ways in respect of the same breach. | Таким образом, государство может оказаться «потерпевшим» - т.е. его правовые интересы могут пострадать - в целом ряде отношений в результате одного и того же нарушения. |
| Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. | Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |