The Council heard a report from the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Danilo Türk, on the 10 August attack, for which UNITA had claimed responsibility, on a passenger train 60 kilometres from Luanda, in which more than 200 people were killed and hundreds injured. |
Совет заслушал сообщение помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Данило Тюрка о совершенном 10 августа в 60 километрах от столицы страны Луанды нападении на пассажирский поезд, ответственность за которое взял на себя УНИТА и в результате которого более 200 человек погибли и сотни получили ранения. |
During the ensuing clashes in Tripoli, at least 46 people were killed, including a 15-year-old girl and a 17-year-old boy, and 516 others were injured, including an unknown number of children. |
В ходе последовавших за этим столкновений в Триполи было убито по меньшей мере 46 человек, в том числе одна девочка 15 лет и один мальчик 17 лет, а 516 человек, включая неустановленное число детей, получили ранения. |
At least 237 children were reportedly killed (179 boys and 58 girls) and 494 children were injured (383 boys and 111 girls) in 2013. |
Согласно полученной информации, в 2013 году по меньшей мере 237 детей (179 мальчиков и 58 девочек) было убито и еще 494 (383 мальчика и 111 девочек) получили ранения. |
At least 20 children (4 girls and 16 boys) were killed and 22 others injured (6 girls and 16 boys) in 33 separate incidents. |
В 33 отдельных инцидентах погибли по меньшей мере 20 детей (4 девочки и 16 мальчиков) и 22 получили ранения (6 девочек и 16 мальчиков). |
In April 2014, a large number of political prisoners, including at least seven journalists, were violently attacked in a raid on Evin prison conducted by prison authorities, which left dozens of prisoners injured and hospitalized. |
В апреле 2014 года большое число политических заключенных, в том числе по меньшей мере семь журналистов, подверглись жестокому нападению по приказу руководства тюрьмы «Эвин» в ходе рейда, в результате которого десятки заключенных получили ранения и были госпитализированы. |
On 1 February, the members of the Council issued a statement to the press in which they strongly condemned the terrorist attack on 1 February in Hermel, Lebanon, which killed at least four people and injured dozens. |
1 февраля члены Совета распространили заявление для прессы, в котором решительно осудили совершенное в тот день в Эль-Хирмиле, Ливан, террористическое нападение, в результате которого по меньшей мере четыре человека погибли и десятки людей получили ранения. |
UNAMA documented a rise in civilian casualties from explosive remnants of war, with 89 civilian casualties (21 deaths and 68 injured), a 22 per cent increase over the same quarter in 2013. |
МООНСА отметила увеличение числа жертв среди гражданского населения от взрывоопасных пережитков войны, из-за которых пострадало 89 человек (21 человек погиб и 68 получили ранения), что на 22 процента больше соответствующего показателя за тот же квартал 2013 года. |
45 civilian casualties (12 dead and 33 injured) were reported during the period 2013/14 |
В 2013/14 году зарегистрировано 45 жертв среди гражданского населения (12 человек погибло и 33 получили ранения) |
The pattern of police violence continued through 2011 and 2012, with various episodes of police repression in Mapuche communities following violent raids by Carabineros, leaving women, children and elderly persons injured and affected by the indiscriminate use of tear gas. |
В 2011 и 2012 годах тенденции в области полицейского насилия сохранялись: произошло несколько случаев полицейской расправы в поселениях мапуче, которые были снесены карабинерами с применением насилия, в результате чего дети, женщины и старики получили ранения и пострадали от неизбирательного применения слезоточивого газа. |
The ILO Committee of Experts noted reported assaults, in 2007, by the security forces on demonstrators and strikers, as a result, about 40 persons died and nearly 300 others were injured; trade unionists were arrested and the headquarters of trade unions were destroyed. |
Комитет экспертов МОТ принял к сведению информацию об имевших место в 2007 году нападениях сотрудников сил безопасности на демонстрантов и забастовщиков, в результате чего погибли 40 человек и около 300 получили ранения, были арестованы активисты профсоюзов и разгромлены штаб-квартиры профсоюзов. |
During the same period, 6 Israelis were killed, including 2 children, and 66 were injured, including 2 children. |
За этот же период было убито шесть израильтян, включая двух детей, а 66 человек, также включая двух детей, получили ранения. |
In total, LRC had one volunteer killed, 14 staff members injured, three ambulances destroyed and four others damaged; one medical facility destroyed and four others damaged. |
В целом в ЛКК погиб один доброволец, 14 сотрудников получили ранения, были уничтожены три кареты скорой помощи и повреждены еще четыре; один медицинский объект был уничтожен и пострадали еще четыре. |
Also in connection with actions in the former Yugoslavia, China protested against the attack by NATO forces on the Chinese Embassy in Belgrade on 7 May 1999, which caused the death of three Chinese nationals and injured about 20 others. |
Также в связи с событиями в бывшей Югославии Китай заявил протест в отношении нападения сил НАТО на китайское посольство в Белграде 7 мая 1999 года - инцидент, в результате которого трое китайских граждан погибли и порядка 20 получили ранения. |
After the cancellation of the show, some fans decided to cause riots and disorder, some cars and shops were damaged, as well as a few police officers injured and an undisclosed number of people were arrested. |
После отмены концерта фанаты группы подняли широкую волну протестов и устроили беспорядки, в ходе которых было повреждено множество автомобилей и магазинов, а также несколько сотрудников полиции получили ранения и было арестовано большое количество людей. |
It has been reported that more than 700 people lost their lives, that over 4,000 are injured and that about 75,000 homes have been completely destroyed and more than 100,000 damaged. |
Согласно сообщениям более 700 человек погибли, более 4000 получили ранения, около 75000 домов были полностью разрушены и более 100000 повреждены. |
Community representatives informed the mission that approximately 41 people were killed and 30 injured in the fighting. On 19 July, UNAMID transported local authorities and tribal leaders to the area to mediate the dispute. |
Местные представители сообщили миссии, что в ходе боев, по неуточненным данным, погиб 41 человек и 30 человек получили ранения. 19 июля ЮНАМИД доставила в этот район представителей местных властей и старейшин племен для оказания посреднических услуг в урегулировании спора. |
At least seven children were killed and six others injured in sporadic fighting between the Tatmadaw and KIA in Kachin and northern Shan States, including air strikes by the Tatmadaw. |
По меньшей мере семеро детей было убито и еще шестеро получили ранения в результате отдельных стычек между «Татмадау» и АНК в национальной области Качин и северной части Шанской национальной области, в том числе в результате воздушных ударов, нанесенных «Татмадау». |
On 10 November 2013, three children and their father were killed and 11 civilians, the majority of whom were women and children, were injured by seven mortar shells that were fired on residential neighbourhoods in Jaramana, Rif Dimashq. |
10 ноября 2011 года трое детей и их отец были убиты и еще 11 гражданских лиц, большинство из которых были женщины и дети, получили ранения, когда был осуществлен обстрел семью минометными снарядами жилых кварталов в Джарамане, мухафаза Риф-Дамаск. |
On 23 October 2013, three civilians were killed and 14 children, along with 12 other civilians, were injured by mortar shells that were fired on Nazihah Mundir and Fayiz Sa'id girls' schools in Jaramana. |
23 октября 2013 года три гражданских лица были убиты и еще 14 детей, а также 12 других гражданских лиц получили ранения в результате минометного обстрела школ для девочек Назиха Мундира и Фаиз Саид в Джарамане. |
Children in Ukraine were suffering violations of their right to food, health, education and medical assistance: at least 36 children had perished and 82 had been injured in the conflict zone since September. |
Дети на Украине страдают от нарушения их права на питание, здоровье, образование и медицинскую помощь: с сентября в зоне военного конфликта не менее 36 детей погибло, и 82 ребенка получили ранения. |
The meeting called for an immediate cease-fire and the start of negotiations to find an early and lasting solution to the fighting that has caused the loss of hundreds of innocent lives, injured thousands and destroyed property. |
Участники заседания призвали к немедленному прекращению огня и началу переговоров, направленных на отыскание скорейшего и прочного урегулирования вооруженного конфликта, в результате которого погибли сотни невинных людей, тысячи людей получили ранения и было уничтожено имущество. |
The representative of the Human Rights Commission of South Africa informed the Working Group that 2,000 people had been killed in political and other violence during the first seven months of 1993 and close to 3,000 had been injured. |
Представитель Южноафриканской комиссии по правам человека проинформировал Рабочую группу о том, что в результате политического и иного насилия за первые семь месяцев 1993 года было убито 2000 человек и около 3000 человек получили ранения. |
Strongly condemns the terrorist bomb attacks in Nairobi, Kenya and Dar-es-Salaam, Tanzania on 7 August 1998 which claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property; |
решительно осуждает совершенные 7 августа 1998 года в Найроби (Кения) и Дар-эс-Саламе (Танзания) акты бомбового терроризма, в результате которых сотни ни в чем не повинных людей погибли, тысячи людей получили ранения и нанесен огромный материальный ущерб; |
The tragic clash between police and demonstrators at Gostivar on 9 July 1997, in which three persons were killed and many others injured, involved an excessive use of force by the police of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Трагическое столкновение между полицией и демонстрантами в Гостиваре 9 июля 1997 года, в ходе которого три человека были убиты и много людей получили ранения, было связано с несоразмерным с обстоятельствами использованием силы полицией бывшей югославской Республики Македонии. |
Mr. Al-Hinai: Since our discussion on road safety in this very Hall last April 2004, another 1.2 million people have been killed on our roads worldwide, and another 20 to 50 million have been injured or disabled. |
Г-н Аль-Хинаи: Со времени наших прений по вопросу дорожной безопасности, проходивших в этом самом зале в апреле 2004 года, на дорогах всего мира погибло еще 1,2 миллиона человек и от 20 до 50 миллионов получили ранения или стали инвалидами. |