Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Individuals - Граждан"

Примеры: Individuals - Граждан
The new technologies constitute factors of potential development but also carry risks for businesses and individuals. They are of obvious importance to Governments. Новые технологии, будучи одновременно потенциальными факторами развития и носителями риска для предприятий и граждан, имеют очевидное важное значение для правительств.
Federal Security Service and Ministry of Internal Affairs authorities have been assigned to the detective work of identifying the culprits and the missing individuals. Органам ФСБ и МВД России поручено проведение оперативно-розыскных мероприятий по установлению виновных лиц и безвестно отсутствующих граждан.
In May 1935, the government compelled individuals and businesses to turn over all foreign issued securities to the Bank of Italy (Banca d'Italia). В мае 1935 года правительство призвало граждан сдать все имевшиеся у них ценные бумаги других государств в Банк Италии.
In the face of terrorism, there is little room for political debate on the use of state power to maintain order and ensure individuals' security. Перед угрозой терроризма практически нет места политическим дебатам по использованию государственной власти для поддержания порядка и обеспечения безопасности граждан.
If transboundary harm affected the rights of a State and its individuals or legal entities, provision should be made for their right to claim compensation. Если трансграничный ущерб затрагивает права государства и его граждан или юридических лиц, то следует предусмотреть для них право требовать компенсации.
According to other sources, in February 1995 three individuals were summoned to the police station in Mitrovica for questioning about participants in a miners' strike. Согласно другим источникам, в феврале 1995 года трое граждан были вызваны в полицейский участок в Митровице, где их расспрашивали об участниках шахтерской забастовки.
The powers of this Council were strengthened when it was decided that it must be consulted on draft organizational legislation relating to the rights and duties of individuals. Полномочия этого Совета были расширены после принятия решения относительно обязательной консультации по проектам органических законов, касающихся прав и обязанностей граждан.
Both the U.S. Constitution and a number of statutes and rules of criminal procedure protect individuals against arbitrary arrest and detention. Как Конституция Соединенных Штатов Америки, так и целый ряд статутов и уголовно-процессуальных норм обеспечивают защиту граждан от произвольного ареста и задержания.
One may here note that article 37 (4) deals with precisely this issue in regard to individuals of the same nationality. Здесь можно было бы отметить, что в статье 37 (4) речь идет именно об этом вопросе в отношении граждан одного и того же государства.
One perception that remains, however, is that the livelihood of individuals in the public sector depends on their continued loyalty to past associations. Вместе с тем сохраняется впечатление, что средства к существованию граждан в государственном секторе зависят от сохранения их лояльности прошлым ассоциациям.
access to high quality energy services for all individuals in the ECE region; доступ к высококачественному энергообслуживанию для всех граждан в регионе ЕЭК;
During the period from August to November 1990, a complex evacuation operation was organized to repatriate these individuals by air and by ship. В период с августа по ноябрь 1990 года была организована крупномасштабная операция по эвакуации этих граждан по воздуху и морю.
In all, 287 individuals were wounded, 91 of them civilians, 49 law-enforcement officers and 59 military servicemen. Ранения получили 287 человек, в том числе 91 мирных граждан, 49 сотрудников правоохранительных органов и 59 военнослужащих.
Our response to the new challenges must be based on concrete actions that strengthen the international disarmament and non-proliferation regime and guarantee genuine security for nations and individuals. Наш ответ на новые вызовы должен состоять в конкретных действиях, направленных на укрепление международного режима разоружения и нераспространения и обеспечение гарантий подлинной безопасности как для народов, так и отдельных граждан.
Exposing 30 individuals engaged in the recruitment of Ukrainian citizens ostensibly for employment abroad; 30 лиц, которые осуществляли вербовку граждан Украины под видом трудоустройства за границей;
However, Romania also reported that bilateral agreements had been signed with other European States regarding the re-admission of nationals or individuals without citizenship. Тем не менее Румыния сообщила также о подписании с другими европейскими государствами двусторонних соглашений о реадмиссии своих граждан или лиц без гражданства.
6.6.1 This office is expected to work on complaints of the citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. 6.6.1 Данное управление рассматривает жалобы граждан, заявляющих о нарушении своих прав человека со стороны физических лиц или государственных учреждений.
Secondly, accountability will be ensured as a result of such supervision and by means of elections that will provide for the participation of individuals in politics. Во вторых, отчетность будет гарантирована в результате такого контроля, а также с помощью выборов, которые обеспечат участие отдельных граждан в политике.
A large number of private institutions, associations and citizens' groups offer contacts and information on social and psychological help available to individuals and groups. Значительное число частных учреждений, ассоциаций и групп граждан предлагают контактные адреса и информацию по социальным и психологическим формам оказания помощи отдельным лицам и группам лиц.
Negotiations on establishing an Agenda for Development oblige us not only to talk about this but to act, prompted by the universal duty to cooperate which encompasses all individuals and all communities. Обсуждение вопроса о выработке Повестки дня для развития требует того, чтобы мы не только проводили прения по этой проблеме, но и действовали, поскольку к этому нас побуждает универсальный долг развивать сотрудничество, охватывающее всех отдельных граждан и все общины.
In any society the role of the police should be to support democratic institutions and to protect the human rights and fundamental freedoms of all individuals. В любом обществе полиция должна стоять на страже демократических институтов и выступать на защиту прав человека и основных свобод всех граждан.
In this context, strengthening the integrated system for procuring and administering justice is essential. This includes the sensitive area of security for individuals and their property. В этом контексте чрезвычайно важно укреплять интегрированную систему с целью обеспечения и отправления правосудия, включая деликатную область безопасности граждан и их собственности.
On 6 November, the Government had issued a public consultation document on changes to the Code of Practice regulating police powers and procedures for stopping and searching individuals. Правительство 6 ноября опубликовало документ для публичного обсуждения поправок к своду процедур, касающихся полномочий полиции и порядка задержания и обыска граждан.
The bill would also give judicial police functions to the Armed Forces and restrict the possibility of individuals to avail themselves of the writ of protection. Согласно этому законопроекту функциями судебной полиции будут наделены вооруженные силы, а возможность граждан пользоваться охранной грамотой будет ограничена.
They also constitute a direct encroachment on the personal freedoms of individuals, including the right to freedom of thought, belief and expression. Они также представляют собой прямое посягательство на личные свободы граждан, включая право на свободу мысли и убеждений и свободу слова.