Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Individuals - Граждан"

Примеры: Individuals - Граждан
Peacekeeping personnel were operating in increasingly difficult and violent environments, and protecting individuals and communities during armed conflicts and other complex emergencies must be a key priority. Персонал по поддержанию мира действует во все более трудных и жестких условиях, в которых первоочередное внимание следует уделять защите отдельных граждан и сообществ во время вооруженных конфликтов и решению других сложных чрезвычайных обстоятельств.
The Meeting recalled that crime prevention programmes were well established in most countries and had focused on individuals, communities and/or interrelationships, with varying results. Совещание напомнило о том, что в большинстве стран хорошо налажен процесс осуществления программ по предупреждению преступности, которые с разной долей успеха ориентированы на отдельных граждан, общины и/или на развитие отношений между ними.
Article 21, paragraph 4 of the Constitution of the Republic of Serbia stipulates that special measures which the Republic of Serbia may introduce to achieve full equality of individuals or group of individuals in a substantially unequal position compared to other citizens shall not be deemed discriminative. Пункт 4 статьи 21 Конституции Республики Сербия гласит, что особые меры, которые Республика Сербия может принимать для обеспечения полного равенства граждан или группы граждан, находящихся в существенно неравном положении по сравнению с другими гражданами, не считаются недискриминационными.
Placing the focus on individuals, through provision of quality health services, Japan will support sustainable capacity development for individuals and local communities as a means of addressing their health problems. Уделяя приоритетное внимание проблемам отдельных граждан путем предоставления им качественного медицинского обслуживания, Япония обеспечит устойчивое наращивание потенциала как этих отдельных граждан, так и общин в качестве средства решения их проблем в сфере здравоохранения.
This was done on 15 March 2011 to secure the public safety of individuals, protect the rights, of individuals, and quickly gain control of the situation at the locations of the incidents. Это произошло 15 марта 2011 года и было сделано во имя обеспечения общественной безопасности граждан, защиты их прав и безотлагательного установления контроля над ситуацией в районах инцидентов.
In Malaysia, access to justice was enshrined in the Federal Constitution, which protected individuals' rights and equality before the law, without discrimination. В Малайзии доступ к правосудию закреплен федеральной конституцией, которая защищает права граждан и их равенство перед законом без допущения дискриминации.
The principles contained in the Constitution and the Education Act (2003) aim to promote the development of individuals through education. Содержащиеся в Конституции принципы и общий закон об образовании (2003 год) нацелены на содействие развитию граждан с помощью образования.
Belarus noted that there is no direct impact from economic well-being to the spiritual well-being of individuals. Беларусь отметила, что материальное благополучие не оказывает прямого влияния на общее благополучие граждан.
A total of 427 individuals and organizations submitted communications to the Commissioner for the Protection of Children's Rights between 2006 and 2010. Число обратившихся к Уполномоченному по вопросам защиты прав детей с 2006 по 2010 годы составляет 427 граждан и организаций.
These actions not only violate individuals' human rights, but also hamper their health and well-being and detract from the benefits associated with development. Эти действия не только нарушают права граждан в области прав человека, но и препятствуют поддержанию их здоровья и благополучия и не позволяют воспользоваться благами, ассоциируемыми с процессом развития.
The constitutional principle of equality of men and women does not exclude legislative differentiation of statutory regulation of those categories of individuals, which is recognized in case law of the Russian Federation Supreme Court. Конституционный принцип равноправия мужчин и женщин не исключает законодательной дифференциации правового регулирования соответствующих категорий граждан, что признается в практике Конституционного суда Российской Федерации.
The Conference noted the importance of secure electronic transmission, storage and dissemination of data to protect the privacy of individuals. Конференция отметила важное значение безопасной системы передачи, хранения и распространения данных электронным способом, обеспечивающей защиту личной информации граждан.
The Constitution of Vanuatu governs the fundamental rights and duties of all individuals in Vanuatu. Конституция Вануату определяет основные права и обязанности всех граждан Вануату.
Avenues through which individuals can complain can include NHRIs, public service internal appeals processes and legal action through national courts. В распоряжении граждан имеются такие каналы подачи жалоб, как НПЗУ, внутренние процедуры обжалования решений государственной службы и обращение с иском в национальные судебные инстанции.
Miss Taylor, do you recognize these individuals? Мисс Тэйлор, вы узнаете этих граждан?
The Nominations Committee, which has to select at least 45 candidates, consists of individuals who have themselves been selected from various sectors of civil society. Кроме того, Комиссия по выдвижению, призванная предложить не менее 45 кандидатур, формируется из граждан, также подобранных из различных слоев гражданского общества.
Senior administrators and regional officials of the Chechen Republic, and also religious and community leaders, were involved in procedures to investigate complaints by individuals. В рассмотрении жалоб граждан принимают участие высокопоставленные руководители и должностные лица Чеченской Республики, а также религиозные и общинные лидеры.
Investigating forms and methods of national and international individuals illegal activity; изучение форм и методов незаконной деятельности граждан своей страны и иностранных граждан;
Penalties for offences relating to the incitement of violence or discrimination among citizens or to besmirching the honour of individuals are prescribed by law. Наказания за преступления, связанные с подстрекательством к насилию или дискриминации в отношении граждан, или за унижение чести отдельных лиц, устанавливаются законом.
Insurgents are intimidating communities and individuals as a deliberate tactic to extend influence and control, targeting those who challenge their authority or ideas. Повстанцы преднамеренно запугивают общины и отдельных граждан с целью расширения сферы своего влияния и контроля, выбирая в качестве жертв тех, кто не согласен с их властью или идеями.
Provision of recreational areas and public spaces for the benefit of families and individuals. создание зон отдыха и коллективного времяпрепровождения, доступных для семей и отдельных граждан.
In the end, 120 opinions were received from all sectors of society, ranging from individuals to associations representing a significant number of citizens. В конечном итоге из всех секторов общества было получено 120 мнений, которые были представлены как от отдельных лиц, так и ассоциаций, представляющих значительное количество граждан.
The Government of the Republic of Cape Verde recognizes rights, obligations and fundamental freedoms as inviolable and guarantees to individuals the exercise and protection thereof. Правительство Республики Кабо-Верде признает в качестве ненарушаемых права и основные свободы граждан и гарантирует гражданам их осуществление и защиту.
Such reforms include increasing investment in infrastructure and the energy, education and health sectors, complemented by effective social policies in favour of social groups and individuals in need. Такие реформы включают рост инвестиций в инфраструктуру и энергетику, образование и здравоохранение, в сочетании с эффективной социальной политикой в интересах нуждающихся социальных групп и отдельных граждан.
CAT remained concerned at numerous cases of forced return of foreign nationals in which the individuals concerned had been unable to appeal their return by means of an effective remedy. КПП подтвердил свою озабоченность по поводу многочисленных случаев принудительного возвращения иностранных граждан без предоставления им возможности обжаловать их возвращение с использованием действенных средств правовой защиты.