Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Individuals - Граждан"

Примеры: Individuals - Граждан
It should be noted that the aim is to ensure respect for the rights and reputation of individuals while guaranteeing freedom of expression. Следует отметить, что речь идет о том, чтобы обеспечить уважение прав и достоинства граждан, гарантируя одновременно их право на свободное выражение своих убеждений.
Volunteerism flourishes where individuals and groups have the freedom to choose the nature of their volunteer activities in an environment conducive to active citizen involvement. Добровольчество расцветает там, где отдельные лица и группы имеют возможность свободно определять характер своей добровольной работы в условиях, благоприятствующих активному участию граждан.
Azerbaijani citizens have the right to criticize the activity or work of: State organs and their officials; political parties; trade unions and other voluntary organizations, and individuals. Граждане Азербайджанской Республики имеют право критиковать деятельность или работу государственных органов и их должностных лиц, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений, а также отдельных граждан.
In relative terms, action on population and development issues has improved the lives of our citizens; it has strengthened not only individuals, but families, communities and nations. В общем и целом, действия, направленные на решение проблем народонаселения и развития, способствовали улучшению условий жизни наших граждан; они содействовали развитию не только отдельных личностей, но и семей, общин и наций.
A society for all ages is all about people, both as individuals and in groups. Общество для всех возрастов стоит на страже интересов все людей, как отдельных граждан, так и групп.
Poverty also prevents people from assuming not only their duties as individuals, but also their collective duties as citizen, parent, worker and elector. Нищета мешает также людям выполнять не только свои индивидуальные, но и коллективные обязанности в качестве граждан, родителей, трудящихся и электората.
A State may nominate either its own nationals or well-known individuals of some other nationality well acquainted with the problems of a particular region. Государство может выдвигать кандидатуры либо своих собственных граждан, либо известных лиц иного гражданства, хорошо знающих проблемы того или иного конкретного региона.
To the same end, foreign individuals and organizations and nationals residing outside Equatorial Guinea for six consecutive months may not lead political parties or secretly sponsor them. С этой же целью запрещается осуществление тайного руководства или покровительства в отношении политических партий со стороны иностранных лиц или организаций, включая граждан Экваториальной Гвинеи, непрерывный срок проживания которых за пределами страны составляет более шести месяцев.
Developing awareness of the rights and responsibilities of individuals and citizens; повышение осведомленности о правах и обязанностях отдельных лиц и граждан;
A large share of health expenditures in the region is funded out of pocket, limiting the access of poor individuals to basic services. Значительная часть расходов на здравоохранение в регионе покрывается за счет средств самих граждан, что ограничивает доступ малоимущих к основным услугам.
Public institutions, which, through their activity guarantee an effective protection of individuals from any discriminatory act Государственные учреждения, обеспечивающие в рамках своих полномочий эффективную защиту граждан от дискриминации
Various policies for the achievement of steady economic, social and cultural development and full productive employment have been formulated, which safeguard the fundamental political and economic freedom of individuals. Проработан целый ряд программных мероприятий по достижению поступательного экономического, социального и культурного развития и обеспечению полной продуктивной занятости, которые обеспечивают основные политические и экономические свободы граждан.
With regard to the equality of individuals, the Criminal Code provides as follows: Что касается равенства граждан, то сальвадорский Уголовный кодекс устанавливает следующее:
Interviews with released individuals indicated that they were detained for periods that ranged from a few days to several months. Опросы освобожденных граждан показали, что они содержались в заключении от нескольких дней до нескольких месяцев.
Creating and developing a system in which the State and employers co-finance voluntary pension accruals of individuals формирования и развития системы софинансирования добровольных пенсионных накоплений граждан государством, а также работодателями;
The delegation stated that the Surinamese law protected individuals against discrimination and that article 8 of the Constitution stipulated that nobody may be discriminated against. Делегация заявила, что законодательство Суринама защищает граждан от дискриминации, а статья 8 Конституции запрещает дискриминацию в отношении кого бы то ни было.
The new Constitution also strengthened and widened the function of the Constitutional Court by introducing the constitutional right to launch a complaint before it by individuals. Новая Конституция также усиливает и расширяет функции Конституционного суда, устанавливая новое конституционное право граждан на обращение с жалобами в Конституционный суд.
The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny but individuals from human rights violations. Мандат Совета состоит не в том, чтобы защищать правительства от контроля, а в том, чтобы защищать граждан от нарушений прав человека.
Guaranteed security of individuals and property; гарантии личной и имущественной безопасности граждан;
States should take measures to protect individuals from being coerced to dress in specific ways by family members, community or religious groups or leaders. Государства обязаны принимать меры по защите граждан от принуждения одеваться особым образом со стороны членов семьи, общества, религиозных групп или руководителей.
The bill sets out measures to prevent such trafficking and stiffens the existing provisions on the liability of individuals and organizations that engage in that practice. В проекте Закона определены меры по предупреждению торговли людьми, закрепляются положения об ответственности граждан и организаций за осуществление торговли людьми.
The majority of reports by individuals and non-governmental human rights organizations of alleged burning of homes in the Chechen Republic were not substantiated upon investigation. Большинство сообщений граждан и неправительственных правозащитных организаций о якобы имевших место умышленных поджогах домов в Чеченской Республике в ходе проверок не нашли своего подтверждения.
Accordingly, specialized health care centres to treat specific disorders have been founded with financial input from the private sector and a number of Kuwaiti individuals. В связи с этим при финансовой поддержке частного сектора и некоторых граждан Кувейта были созданы специализированные медицинские центры по лечению специфических заболеваний.
Achieving development with respect for human rights, in a manner that ensures empowerment of individuals and groups, is a priority for the Government. Правительство видит одну из приоритетных задач в продвижении вперед в деле уважения прав человека, так чтобы это расширяло права и возможности граждан и групп лиц.
On the occasion of placement of families and individuals, the Commissioner Office has been trying to provide the most adequate accommodation to vulnerable categories with health problems. Что касается расселения семей и отдельных граждан, то бюро Уполномоченного по делам беженцев прилагало усилия к выделению наиболее подходящего жилья ходатаям, относящимся к уязвимым группам и обремененным проблемами здоровья.