Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Individuals - Граждан"

Примеры: Individuals - Граждан
However, there are limitations regarding coverage of outflows in administrative registers, which are primarily linked to the self-declaration of international movements and the often non-compulsory compliance of individuals to deregister. Вместе с тем в отношении охвата эмиграционных потоков административными источниками имеются ограничения, которые в первую очередь связаны с тем, что заявлять о своих международных перемещениях должны сами граждане и что нередко процедура снятия с учета не носит для выезжающих граждан строго обязательного характера.
(b) Development of general education in such a way as to meet the needs of individuals and society in all fields; Ь) развитие общего образования, удовлетворяющего потребности граждан и общества во всех областях;
For the delivery of services, Québec has skilled and devoted medical professionals who serve a population which enjoys a universal free health plan, in which individuals have access to the physician of their choice. В плане медицинских ресурсов в Квебеке в 1998 году насчитывалось 14112 врачей, которые обслуживали 7,2 млн. граждан, имеющих на это право.
Since the law has taken effect, thousands of individuals have gone through the process; После вступления закона в силу тысячи граждан прошли соответствующую процедуру;
The Special Rapporteur recommended that Azerbaijan put in place an enabling and safe environment conducive to the free expression of civil society allowing individuals to exercize their legitimate freedom of association without undue hindrances. Специальный докладчик рекомендовал Азербайджану создать благоприятные и безопасные условия для свободного выражения представителями гражданского общества своих убеждений и для осуществления законного права граждан на свободу ассоциации без излишних помех.
Relevant private sector actors, in particular Internet intermediaries, can also support such efforts by providing access to networks and enabling online participation by diverse racial and ethnic groups and individuals. Соответствующие субъекты частного сектора, например интернет-посредники, могли бы, со своей стороны, содействовать подобным усилиям путем обеспечения доступа к сетям и создания возможностей для участия в сетевой активности различных расовых и этнических групп и отдельных граждан.
Road traffic injuries have enormous health, social and economic impacts on individuals, families, communities and nations. Травматизм в результате дорожно-транспортных происшествий имеет огромные последствия для здравоохранения и социально-экономические последствия для отдельных граждан, семей, общин и государств.
To give a sense of the scope of the program, as of September 1999, there were 159,116 families or individuals receiving BC Benefits. Чтобы проиллюстрировать масштаб данной программы, следует отметить, что на сентябрь 1999 года 159116 семей и отдельных граждан получали льготы в рамках системы пособий в Британской Колумбии.
On the issue of disaggregation of statistical data by tribe, Botswana was reluctant to identify individuals by tribal origin; instead, everyone must be regarded as Botswanan. Что касается разбивки статистических данных по племенам, то Ботсвана с нежеланием подходит к необходимости определения положения отдельных лиц с учетом их племенного происхождения; вместо этого все должны рассматриваться в качестве граждан Ботсваны.
Armenian law provides special rules governing other expressions of the status of individuals as persons before the law which relate to the capacity of citizens to acquire civil rights and to create obligations for themselves by their own actions. Законодательством Республики Армения предусмотрены также специальные правила других проявлений правосубъектности физических лиц, касающиеся способности граждан своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя обязанности.
By that time, however, the laws of some States had extended the principle of non-expulsion by a State of its nationals to certain categories of individuals who were clearly designated as aliens or non-aliens. Однако уже тогда принцип невысылки государством своих граждан распространялся на определенные категории индивидуумов, которые четко обозначались иностранцами или неиностранцами в законодательствах некоторых государств.
According to the Constitution, the institution of the Ombudsman of the Republic of Macedonia has a mandate of protecting the constitutional and legal rights of the citizens and other individuals. В соответствии с Конституцией мандат Омбудсмена Республики Македония предусматривает защиту конституционных и законных прав граждан и других лиц.
In one incident in late June, armed Rwandan groups allegedly kidnapped over 50 civilians along the Bukavu-Kalonge axis, and the whereabouts of those individuals is still unknown. Как сообщается, в ходе одного из инцидентов в конце июня вооруженные руандийские группировки похитили более 50 мирных граждан из селений, расположенных вдоль оси Букаву-Калонге, и их местонахождение по-прежнему неизвестно.
4.4 The State party points out that 2,739 complaints were submitted by individuals to the Prosecutor's Office in 2008 challenging decisions under which they had been held liable for having committed an administrative offence; of these, 422 were upheld. 4.4 Государство-участник указывает, что в органы прокуратуры в 2008 году поступило 2739 жалоб граждан о несогласии с привлечением к административной ответственности; из них 422 жалобы были удовлетворены.
According to the statistics of the Ministry of Social Affairs, the number of individuals holding disability cards from 1995 to the end of 2005 was 55,888. По статистике Министерства по социальным вопросам, с 1995 года по конец 2005 года 55888 граждан Ливана получили удостоверения инвалидов.
All over the world, health systems struggle with the challenges brought on by substance abuse and addiction and it is increasingly important for individuals to take personal responsibility for their own wellbeing. Наркологические заболевания стали серьезной проблемой здравоохранения во всем мире, в связи с этим все большую актуальность приобретает формирование у граждан чувства личной ответственности за свое здоровье и благополучие.
Currently, Samozahyst Headquarters gathers requests for servicing from individuals as well as applications from attorneys who would like to become members of the network. Начат прием заявок от граждан на получение правовой помощи, а также от независимых адвокатов - на участие в сети.
Article 92 of the Code of Criminal Procedure provided that individuals might be held in ORB facilities long enough to record their name and the nature of their offence, but in any case no longer than three hours. Статья 92 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что задержание граждан в ОРБ производится на срок не более трех часов, необходимых для установления личности и документирования обстоятельств правонарушения.
Honduras reported that the Office of the Public Prosecutor initiated investigations into the whereabouts of many of the individuals who had been detained and had disappeared in the 1980s. Правительство Гондураса сообщило, что государственная прокуратура приступила к ряду расследований с целью выяснения судьбы множества граждан, задержанных и исчезнувших в 80-х годах.
I do not deny that some of the actions are by individuals and are not known to and accepted by the Equatorial Guinean authorities. Я не смогу спокойно смотреть на поступки отдельных неустановленных граждан, которые не приветствуются властями Экваториальной Гвинеи.
The government plays a key supporting role in this, by encouraging recognition of prior learning (EVC), disseminating best practice on sustainable employability and encouraging individuals to train by making the costs of training tax deductible. В этой области правительство играет ключевую роль, способствуя признанию пройденных ранее курсов обучения, распространяя опыт передовой практики в области обеспечения устойчивой занятости и побуждая граждан к участию в программах повышения квалификации и переподготовки посредством исключения из подлежащей налогообложению суммы расходов на обучение.
In 2013, more than 34,400 individuals filed with migration authorities of Russia after having submitted documents, including 15,400 certificates, confirming that they have a command of Russian, in order to obtain a work permit in the above-indicated spheres. В 2013 году в миграционные органы России обратилось более 34,4 тыс. граждан, предоставивших для оформления разрешения на работу в вышеуказанных сферах документы, подтверждающие, что они владеют русским языком, в том числе 15,4 тыс. - сертификаты.
Recently, the cantonal police had also appointed a mediator within its ranks to deal with complaints and other claims made by individuals following an intervention by the police, with full independence from any procedure. Совсем недавно в составе кантональной полицейской службы была введена должность уполномоченного по разбору жалоб и других обвинений на действия полиции со стороны граждан; обращение к нему не исключает других возможных процессуальных действий.
It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении.
But intervention by modern democratic states goes beyond the boundaries of the post-1945 welfare state, which sought to protect individuals against risks linked to old age, family responsibilities, accidents, illness, and the labor market. Но государственное вмешательство в современных демократиях выходит за рамки государства всеобщего благосостояния пост-1945 года, которое стремилось защитить своих граждан от риска, связанного со старостью, семейными обязанностями, несчастными случаями, заболеваниями и положением на рынке труда.