Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Individuals - Граждан"

Примеры: Individuals - Граждан
It is a right to be exercised collectively, distinct from individuals' rights to participate in decision-making processes. Это право подлежит осуществлению коллективно, в отличие от прав граждан на участие в процессе принятия решений.
The program targets individuals ages 8-15 whose primary education was interrupted as a result of the conflict and has effectively increased over-age school enrollment. Эта программа ориентирована на граждан в возрасте 8-15 лет, чье начальное образование было прервано в результате конфликта, и она позволила эффективно повысить контингент учащихся старше установленного возраста.
In 2006, over three million low-income families and individuals in need received monthly assistance from the State. В 2006 году государственную помощь ежемесячно получали свыше трех миллионов нуждающихся в ней семей и граждан.
All centres are staffed by volunteers and are contacted by an average of 9,000 individuals annually. Все центры, штатный состав которых укомплектован добровольцами, обслуживают в среднем 9000 граждан в год.
Firstly, a provision had been introduced for administrative detention, enabling the police to detain individuals to verify their identity, for example. Во-первых, в него было включено положение об административном задержании, в силу которого полиция получила право задерживать граждан, например, для установления их личности.
The Government plays an active role in the cultural sphere by fostering and encouraging a whole variety of cultural events initiated by individuals. Правительство играет в сфере культуры активную роль, поддерживая и поощряя самые разнообразные культурные мероприятия, осуществляемые по инициативе граждан.
Connected to this concern is a lack of disaggregated indicators on the economic, social and cultural rights of all individuals, including migrants. С этим также связано отсутствие подробных показателей об экономических, социальных и культурных правах всех граждан, включая мигрантов.
Nigeria noted the continuing exclusion of persons and a proliferation of racism on the part of some individuals. Нигерия отметила сохраняющуюся практику социальной изоляции определенных лиц и распространение расизма среди некоторых граждан.
The occupation forces have shelled individuals and sites with heavy weaponry and helicopter gunships. Продолжаются обстрелы оккупационными силами отдельных граждан и участков с применением тяжелой артиллерии и боевых вертолетов.
Pekka also built a Regional Forum network in each subdistrict to build awareness regarding their position, rights and responsibilities as individuals and citizens. Эта программа создала сеть "Региональный форум" в каждом подокруге с целью повышения информированности женщин относительно их положения, прав и обязанностей как личностей и как граждан.
Developing gender sensitive politics in this field is of great significance and value to individuals and the society as a whole. Посему разработка соответствующей политики, учитывающей гендерные аспекты, представляется весьма существенной и значимой для отдельных граждан и для общества в целом.
Among the most significant developments since 2004, United Nations access to justice programmes have assisted tens of thousands of vulnerable individuals in obtaining justice. В числе наиболее значительных событий, имевших место с 2004 года, можно назвать то, что благодаря программам Организации Объединенных Наций в области доступа к правосудию была оказана помощь в достижении правосудия десяткам тысяч граждан из уязвимых групп населения.
Other evidence of poverty is in the increasing number of households and individuals seeking Family Assistance allowance. Подтверждением высокого уровня нищеты является также увеличение числа домохозяйств и отдельных граждан, стремящихся получать семейное пособие.
Much care is also taken to handle promptly the complaints and statements of citizens who are victims of criminal offences by individuals. Большое внимания также уделяется вопросам своевременного законного решения жалоб и заявлений граждан, пострадавших от преступных действий отдельных лиц.
Exclude "irregular arrivals" and individuals who are nationals of designated "safe" countries from having an appeal hearing of a rejected refugee claim. Ь) лишению лиц, "въехавших в страну в нарушение установленного порядка", а также граждан стран, входящих в заранее составленный список "безопасных" государств, возможности обжаловать отказ в удовлетворении ходатайства о предоставлении статуса беженца.
The Constitution provided for direct access to individuals to the Supreme Court and the High Courts. Конституция обеспечивает возможность прямого обращения граждан в Верховный суд и высокие суды.
The authorities blocked access to thousands of websites, jailed opposition bloggers and monitored individuals' private Internet communications. Власти препятствуют доступу на тысячи веб-сайтов, бросают в тюрьмы оппозиционных блогеров, следят за личными сообщениями граждан в Интернете.
Hospitals must maintain in operation first aid services and all services necessary to avoid endangering the lives of individuals. Больницы должны обеспечивать оказание первой медицинской помощи и предоставление всех услуг, необходимых для того, чтобы жизни граждан не создавалась опасность.
The team of investigators had consisted of individuals from 14 countries. Группа следователей состоит из граждан 14 стран.
No individuals or groups are publicly declaring themselves as members of the LGBT community. В стране нет граждан или групп, публично заявляющих о себе как о членах сообщества ЛГБТ14.
The census was based on the free statements of individuals belonging to an already open population. Эта перепись основывалась на свободных заявлениях граждан, которые уже относились к категории открытого населения.
The targeting of three Ivorian individuals in February 2006 appeared at the time to have had a calming affect. Введение санкций в отношении трех граждан Котд'Ивуара в феврале 2006 года оказало в тот период успокаивающее воздействие.
In Chad, the ethnic origin of individuals is not indicated on official identification papers or in other administrative documents. В Чаде национальное происхождение граждан не указывается ни в официальных удостоверениях личности, ни в каких-либо других административных документах.
It also includes an enhanced income supplementation measure that encourages individuals to seek opportunities to increase their wages. Также предусмотрено увеличение размера прибавки к доходу в целях поощрения усилий граждан по поиску возможностей повышения своего дохода.
These organizations play a major role in boosting democracy, encouraging individuals to participate in elections and monitoring the performance of the Government. Эти организации играют значительную роль в развитии демократии, привлечении граждан к участию в выборах и контроле за деятельностью правительства.