Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Individuals - Граждан"

Примеры: Individuals - Граждан
The State is endeavouring to provide everyone with equal educational opportunities, consistent with the wishes of individuals and the needs of society, in accordance with comprehensive socio-economic plans. Государство стремится предоставить каждому равные возможности образования в соответствии с желаниями граждан и потребностями общества согласно всеобъемлющим социально-экономическим планам.
Increasingly, the promotion of the rights of all individuals, along with the development and participation of civil society, are perceived as essential ingredients for economic and social progress. Поощрение прав всех граждан, наряду с развитием и участием гражданского общества, все более широко рассматривается как существенно важные компоненты экономического и социального прогресса.
It is also a key factor in the development of human settlements and in ensuring social stability and the well-being of individuals and families. Кроме того, оно является одним из ключевых факторов в развитии населенных пунктов и в обеспечении социальной стабильности и благополучия граждан и их семей.
Second, because poverty is a global phenomenon, core obligations have great relevance to some individuals and communities living in the richest States. Во-вторых, поскольку нищета является глобальным феноменом, основные обязательства весьма важны для некоторых граждан и общин, проживающих в самых богатых государствах.
As of June 2001, on the basis of the work of the task force, the Kenyan authorities had arrested nine individuals from four countries. На июнь 2001 года власти Кении арестовали девять граждан четырех стран на основе информации целевой группы.
Religious freedom was also guaranteed and the Government did not interfere in the private lives of individuals if they did not violate the country's laws. Также гарантирована свобода вероисповедания, и правительство не вмешивается в частную жизнь граждан, если они не нарушают законы страны.
The communication is presented by counsel on behalf of Mr. Cyril Le Gayic and 12 other individuals, French citizens, residing in Papeete, Tahiti. Сообщение представлено адвокатом от имени г-на Сириля Ле Гайика и 12 других лиц, граждан Франции, проживающих в Папеэте, Таити.
Several experts identified the non-extradition of nationals as a significant impediment to bringing individuals to justice, particularly in the context of transnational organized crime. По мнению ряда экспертов, невыдача граждан является серьезным препятствием при отправлении правосудия в отношении отдельных лиц, особенно в связи с транснациональной организованной преступностью.
Mr. ANDO said that the Committee had adopted decisions on four communications from individuals in Tajikistan, on issues relating to the death penalty. Г-н АНДО говорит, что Комитет принял решения по четырем индивидуальным сообщениям таджикских граждан, касающимся смертной казни.
It was emphasized that the phenomenon manifested itself in many different forms and occurred among individuals both within the family and in public. Было подчерк-нуто, что это явление проявляется во многих раз-личных формах и что оно имеет место в отношениях среди отдельных граждан в семье и обществе.
Nevertheless, Baha'is supposedly remained free as individuals to practise their religion in accordance with the freedom of religion guaranteed to all under the Constitution. Несмотря на это, было объявлено, что бехаисты в качестве отдельных лиц имеют право исповедовать свою религию в соответствии с правом на свободу религии, гарантированным конституцией для всех граждан.
The bulk of investment in shelter and basic urban infrastructure and services derives, however, from the private sector and individuals. В то же время основной объем инвестиций для целей строительства жилья и создания базовых объектов городской инфраструктуры и систем услуг поступает от частного сектора и отдельных граждан.
Universal and regional human rights conventions do extend protection to all individuals - national and alien alike - within the territory of States parties. Универсальные и региональные конвенции по правам человека действительно распространяют защиту на всех лиц - как граждан, так и иностранцев - в пределах территории государств-участников.
The Constitution safeguarded the rights of all citizens, while the Government was determined to ensure that no individuals or groups upset the prevailing situation of religious tolerance and communal harmony. Конституция гарантирует права всех граждан, а правительство стремится обеспечивать, чтобы отдельные лица и группы не подрывали существующую в настоящее время обстановку религиозной терпимости и общинной гармонии.
Accordingly, enforcement offices are made available at locations closer to, and more accessible by, the affected individuals. Соответственно органы по контролю за исполнением законодательства располагаются в возможно более удобных и доступных местах для граждан, ставших объектом дискриминации.
Most states, and many large cities, have adopted their own statutory and administrative schemes for protecting individuals from discrimination in fields actively regulated by state and local governments. В большинстве штатов, а также многих крупных городах созданы свои собственные законодательные и административные механизмы, обеспечивающие защиту граждан от дискриминации в областях, активно регулируемых правительствами штатов и местными органами власти.
For example, state constitutions and statutes typically protect individuals from discrimination in housing, employment, public accommodations, government contracting, credit transactions and education. К примеру, конституции и законы штатов, как правило, обеспечивают защиту граждан от дискриминации в области жилья, занятости, доступа в места общественного пользования, заключения контрактов с государственными учреждениями, кредитных операций и сфере образования.
We believe that a specific country continues to stipulate coercive laws and to apply such laws to companies, countries and individuals of other countries. Мы считаем, что определенная страна продолжает предусматривать в качестве особого условия принудительные законы и применять их в отношении компаний, стран и граждан других стран.
Three decades ago the international community had only a nascent understanding of population issues and of the effect of these issues on the welfare of individuals. Три десятилетия назад у международного сообщества лишь зарождалось представление о вопросах в области народонаселения и об их воздействии на благосостояние граждан.
We cannot build our societies or civilizations without individuals who are free from poverty, fear, humiliation, oppression, ignorance and backwardness. Мы не можем строить наши общества или цивилизации без граждан, свободных от бедности, страха, унижения, угнетения, невежества и отсталости.
According to the same articles, all citizens have the right to choose any vocation that does not violate public or other individuals' interests. В соответствии с этими же статьями все граждане имеют право на выбор любой работы, которая не противоречит общественным интересам или интересам других граждан.
Federal housing policy in Canada has historically embraced the vision of enabling individuals and community organizations to actively participate in addressing their own housing needs. Жилищная политика федерального правительства Канады традиционно основана на концепции расширения возможностей граждан и общинных организаций в целях их активного участия в удовлетворении своих потребностей в жилье.
The Emergency Powers Act and the Preventive Detention Act both gave the President very wide powers with regard to the detention of individuals. Закон о полномочиях во время чрезвычайного положения и Закон о превентивном заключении под стражу предоставляют президенту очень широкие полномочия, в том что касается задержания граждан.
Take information more easily and accurately from individuals, businesses etc. and process, analyze and disseminate data более удобного и точного получения информации от граждан, предприятий и т.д. и обработки, анализа и распространения данных
The present report also contains an updated list of Algerian individuals and groups associated with al-Qa'idah which Algeria would like to see included in the Committee's list. В настоящем докладе приведен обновленный список граждан и организаций Алжира, связанных с «Аль-Каидой», которых Алжир просит включить в соответствующий перечень Комитета.