Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Individuals - Граждан"

Примеры: Individuals - Граждан
Civil registration depends upon individuals and families registering vital events. Регистрация актов гражданского состояния зависит от граждан и семей, которые регистрируют акты своего гражданского состояния.
Every oblast should have a special laboratory where they can do high-volume analysis for individuals and medical facilities. В каждой области должна быть специальная лаборатория на уровне санэпидемстанций, где могут делаться массовые анализы по обращению граждан и медицинских учреждений.
The Code of Civil Procedure stipulates that individuals acquire full procedural active legal capacity at the age of 18. Права и охраняемые законом интересы несовершеннолетних лиц в возрасте от 7 до 18 лет, а также граждан, признанных ограниченно дееспособными, в суде защищают их родители или попечители.
AIHRC has been able to train 207,419 individuals by holding 6,569 workshops and special programs on human rights. АНКПЧ также занимается правами ребенка, женщин и инвалидов, следит за случаями нарушений прав человека, отправлением правосудия в переходный период и принимает меры с целью повышения правосознания граждан.
The Indian Penal Code prohibited all assemblies of individuals seeking to cause mischief or commit any other offence. Так, например, в соответствии с действующим в Индии Уголовным кодексом запрещены любые собрания граждан, которые ставят перед собой цель учинить беспорядки или совершить любое аналогичное правонарушение.
The number of religious associations was distinctly higher in Tajikistan than in the other former Soviet republics, in that there was one religious association for every 1,900 individuals. Количество религиозных объединений в Таджикистане намного выше, чем в других постсоветских государствах: на 1900 граждан приходится одно религиозное объединение.
This policy ensures that in the clear majority of cases the number of publicly accessible records that would refer to living individuals is minimised. Такая политика сводит к минимуму число общедоступных результатов переписи, касающихся еще живущих граждан.
For instance, there are periodic seminars, publications geared towards public awareness that edifies the public and responds to questions brought about by individuals on any legal issues. Например, для просвещения общественности и ответов на юридические вопросы граждан периодически проводятся встречи и выпускаются печатные материалы.
The data produced could be the basis of industry policing of those individuals, companies and financial institutions that trade in commodities from conflict areas. В перечне особо отмечается причастность иностранных компаний, а также граждан Демократической Республики Конго к этой экономической эксплуатации.
Simultaneously, it was decided to strengthen the protection of individuals against being insulted or exposed to hatred or so-called hate speech because of religious belief. Одновременно было решено усилить защиту граждан от оскорблений или выступлений, проникнутых духом ненависти, связанных с религиозными верованиями.
This I must stress, because there was lot of guessing among some individuals, which are highly detrimental to the safety-politic situation in our place. Я подчёркиваю этот факт, потому что среди граждан распространяются слухи, крайне опасные для политической и общественной ситуации города.
The cost and burden of intervention are high for both individuals and health systems, and left unabated will soon become unaffordable. В этой области медицины стоимость предоставляемых услуг высока как для самих граждан, так и для систем здравоохранения, и, если этой проблеме не уделять внимания, такие медицинские услуги скоро станут для граждан не по карману.
While the common theme underlying poor people's experiences is one of powerlessness, human rights can empower individuals and communities. Учитывая, что бедняков повсюду объединяет ощущение бесправия, права человека являются инструментом, который может расширить круг возможностей граждан и общин.
Some of the individuals were flown directly to Norway while others travelled overland to Jedda, from where they were repatriated. Некоторые из таких граждан сразу вывозились в Норвегию, а других доставляли наземным путем в Джедду, а уже оттуда - на родину.
Thirdly, the duty of other States to receive individuals is limited to their own nationals. Во-вторых, право гражданина на то, чтобы проживать или оставаться в своей собственной стране, может имплицитно ограничивать высылку граждан.
There is no need to build an enormous, unwieldy technological infrastructure that will inevitably be expanded to keep records of individuals' everyday comings and goings. Нет необходимости создавать огромную, громоздкую технологическую инфраструктуру, которая неизбежно будет расширяться для хранения записей о повседневных перемещениях отдельных граждан.
Similarly, as the Internet played an increasingly important role in the security and well-being of States and individuals, cyberterrorism was a growing matter of concern. К аналогичным последствиям приводит проникновение терроризма в киберсферу, от которой во все большей степени зависит безопасность и благосостояние государств и отдельных граждан.
A number of murders were committed by individuals in different parts of the country. Имеется в виду прокатившаяся по стране волна убийств видных политических деятелей и рядовых граждан.
These groups are supported mainly by donations from the Government, the private sector and individuals, and are generally staffed by volunteers. Работа этих групп, состоящих почти целиком из добровольцев, финансируется главным образом за счет пожертвований правительства, частного сектора и отдельных граждан.
Every one of those individuals shares a unique attribute, Distinguishing them from the rest Of the general population. У всех подзащитных есть нечто общее, отличающее их от остальных граждан.
That stigma, in turn, can be even more effective than legal penalties in stripping individuals of their rights. А уже само их положение, даже в большей степени, чем правовые санкции, способно усиливать бесправие таких граждан.
The economic situation played an important role here, as witness the fact that the total number of individuals in low-income families rose from 1,037,000 to 1,329,000 in the same period. В данном контексте важную роль играет экономическое положение, о чем свидетельствует тот факт, что общее число граждан в семьях с низким уровнем дохода за этот же период увеличилось с 1037000 до 1329000 человек.
The remainder of the waiting period already begun by individuals that arrived prior to the first of November, 2008 will not exceed six months following this date. Для граждан, вернувшихся в Израиль до 1.11 08. и уже вступивших в промежуточный период ожидания по ранее принятым правилам, после 1.11.08 его срок не превысит 6 месяцев.
Japan Saving Bank (日本貯蓄銀行) was formed by a 9-bank merger in May 1945 to consolidate various savings banks that served Japanese individuals around the end of World War II. Сберегательный Банк Японии (日本貯蓄銀行 Нихон Тётику Гинкоу) был создан посредством слияния 9 банков в мае 1945 чтобы объединить различные сберегательные банки, обслуживающие граждан Японии после Второй Мировой Войны.В послевоенные годы, резкая инфляция угрожала банковскому бизнесу.
The list of persons and organizations subject to the order has since been expanded to include a number of Somali individuals and Al-Barakaat Group of Companies Somalia, Ltd. Перечень лиц и организаций, на которых распространяются положения этого указа, с тех пор был расширен и стал включать ряд сомалийских граждан и организацию «Аль-Баракат групп оф компаниз Сомали, лтд.».