The Netherlands favours including an appendix that would describe the minimum content of an environmental impact assessment, and inserting a reference to the appendix in the article. |
Нидерланды выступают за включение добавления с изложением минимального содержания оценки воздействия на окружающую среду и сослаться на это добавление в данной статье. |
However, despite including provisions addressing basically the same issues, BITs negotiated over the last decade have taken a variety of approaches concerning specific aspects of investment promotion and protection. |
Однако, несмотря на включение положений, регулирующих по сути одни и те же вопросы, в ДИД, заключенных в последнее десятилетие, применяются различные подходы к конкретным аспектам поощрения и защиты инвестиций. |
It appeared from the discussions that the overwhelming majority of delegations were in favour of including the crime of aggression in the jurisdiction of the Court. |
Из обсуждений следует, что подавляющее большинство делегаций выступают за включение преступления агрессии в юрисдикцию Суда. |
This relationship can be developed by including internal audit observations and recognizing their contributions in the external audit report when appropriate. |
Одним из возможных путей развития этих отношений является включение в соответствующих случаях замечаний внутренних ревизоров в отчет внешних ревизоров и признание в нем их вклада. |
There was general agreement in favour of including in the task force all the relevant international organizations identified in paragraph 45 of resolution 57/141. |
Все участники обсуждения высказались за включение в целевую группу представителей всех соответствующих международных организаций, упомянутых в пункте 45 резолюции 57/141. |
It was recognized that including all the elements referred to in paragraphs 120-126 of chapter III of the Legislative Guide would render the draft model provision excessively detailed. |
Было признано, что включение всех элементов, упоминаемых в пунктах 120-126 главы III Руководства для законодательных органов, делает данный проект типового положения излишне детализированным. |
He thanked the core agencies of the IF and the Steering Committee for completing Diagnostic Trade Integration Studies in Cambodia and for including Nepal in the pilot scheme, respectively. |
Выступающий поблагодарил основные учреждения, занимающиеся КРП, и Руководящий комитет соответственно за завершение проведения диагностических исследований по вопросам торговой интеграции в Камбодже и за включение Непала в экспериментальную схему. |
Do you see merit in including certain categories of environmentally preferable products within the scope of the negotiations on environmental goods? |
Считаете ли вы целесообразным включение некоторых категорий экологически предпочтительных товаров в сферу переговоров по экологическим товарам? |
Public authorities at all administrative levels, including municipalities, are bound by this paragraph. |
Комитет считает, что государства-участники должны обеспечить выполнение таких обязательств и включение соответствующей информации в их доклады. |
It was for that reason that his delegation was not in favour of including that part of annex II in the understandings. |
Именно по этой причине его делегация не поддерживает включение этой части приложения II в число пунктов понимания. |
Also, there are some recommendations which will require further consideration by the Committee, including on important matters such as listing and delisting. |
Наконец, есть некоторые рекомендации, которые потребуют дальнейшего рассмотрения в Комитете, например, по таким важным вопросам, как включение в список и исключение из списка. |
Further incorporation of the special needs and conditions of developing countries in market access commitments, including the fullest liberalization of trade in tropical agricultural products. |
(З) дальнейшее включение особых потребностей и условий развивающихся стран в обязательства по обеспечению доступа на рынки, включая максимальную либерализацию торговли тропическими сельскохозяйственными товарами. |
In conclusion, we welcome what has become a standard practice - authorizing the protection of civilians, including children, in peacekeeping missions. |
В заключение мы хотели бы с удовлетворением отметить то, что уже превратилось в устоявшуюся практику, а именно включение полномочий по защите гражданских лиц, включая детей, в мандаты миротворческих миссий. |
Such inclusion would only have reinforced the international community's commitment to design programmes geared to the needs of all developing countries, including in particular the LDCs. |
Включение такой ссылки лишь усилило бы приверженность международного сообщества разработке программ, сориентированных на нужды всех развивающихся стран, включая, в частности, НРС. |
Recent legislative reforms, including the incorporation of international standards into domestic law, had also contributed to delays in the processing of cases. |
Проведение в последнее время законодательных реформ, в том числе включение в национальное законодательство международных норм, также привело к задержкам в рассмотрении дел. |
Specific provisions for the protection of children, including where appropriate, the integration of child protection advisers in peace operations. |
Принятия конкретных мер по защите детей, в том числе включение, в надлежащих случаях, советников по вопросам защиты детей в персонал миротворческих операций. |
The adoption of all relevant international instruments, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and their incorporation into domestic legislation indicated his Government's political will. |
Принятие всех соответствующих международных договоров, включая Конвенцию по борьбе с организованной транснациональной преступностью, и включение их положений в национальное законодательство свидетельствуют об имеющейся у нее политической воли. |
We also commend efforts by the United Nations, to incorporate the protection of vulnerable groups, including children, into its peacekeeping missions. |
Мы также воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на включение аспекта защиты уязвимых групп, в том числе детей, в мандаты миротворческих миссий. |
He argued that their inclusion would ensure a balanced Council where the voices of all, including smaller developing nations, are heard. |
Он заявил, что такое включение обеспечит сбалансированный Совет, в котором были бы слышны голоса всех, включая малые развивающиеся государства. |
Development assistance strategies should include additional aid for trade in its broadest definition, including financial and technical assistance, foreign direct investment and productive value chain inclusion. |
Стратегии содействия развитию должны включать дополнительную помощь для развития торговли в ее самом широком определении, включая финансовую и техническую помощь, прямые иностранные инвестиции и включение производственных сетей. |
Numerous representatives argued in favour of including trade provisions, however, noting for example that they would help to create a level playing field for trade. |
Вместе с тем многие представители выступили за включение положений о торговле, отметив, например, что они могли бы помочь в создании равных условий в области торговли. |
We at the IFRC strongly believe that including NCDs in our health programmes is consistent with our Federation's Strategy 2020 to enable healthy and safe living. |
Мы в МФКК глубоко убеждены в том, что включение НИЗ в наши программы здравоохранения соответствует духу Стратегии нашей Федерации, разработанной на период до 2020 года и направленной на обеспечение здорового и безопасного образа жизни. |
Access to media was a fundamental right of those minority groups and there was a strong legal basis for including that wording. |
Доступ к средствам информации является одним из основных прав этих меньшинств, и включение этого словосочетания имеет под собой широкую правовую базу. |
Another view expressed was that including in the rules on transparency provisions on their applicability would enhance clarity as to their application and use. |
Было также высказано мнение, что включение в правила прозрачности положений об их применимости обеспечит ясность в вопросе их применения и использования. |
Such incentives may include financial benefits, but also career prospects, i.e. including success in generating and exploiting intellectual property among the criteria for promotion or tenure. |
Такие стимулы могут включать в себя финансовые выгоды, а также перспективы карьерного роста, в т.ч. включение в критерии, используемые для продвижения по службе или сохранения в должности, успехи в создании и использовании интеллектуальной собственности. |