Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Including - Включение"

Примеры: Including - Включение
The Inspectors are, however, in favour of including GEF as a partner to foster closer ties with "the largest public funder of projects to improve the global environment". Вместе с тем Инспекторы выступают за включение ГЭФ в качестве партнера для укрепления связей с "крупнейшим в мире фондом, финансирующим проекты по улучшению состояния глобальной окружающей среды".
The Government of the Argentine Republic also rejects the United Kingdom's presumption in including the so-called "British Antarctic Territory" as a "British Overseas Territory". Кроме того, правительство Аргентины отвергает претензии Соединенного Королевства на включение так называемой «британской антарктической территории» в перечень «британских заморских территорий».
The Inspector noted that there had been several requests for substantiation and clarifications of material in the Report, but said that including these would have lengthened the report considerably. Инспектор отметил, что он получил несколько просьб обосновать или пояснить материал доклада, но указал, что включение таких пояснений сделало бы доклад гораздо более объемным.
The Committee further recommends that HKSAR ensure that the definition comprises all the elements contained in article 1, including discrimination of any kind. Комитет далее рекомендует САРГ обеспечить включение в определение всех элементов, содержащихся в статье 1, в том числе относительно дискриминации любого характера.
Habitat management and fishery concerns are incorporated into coastal area conservation, including the review of and modified management of, marine protected areas. Включение вопросов сохранения мест обитания и развития рыбного хозяйства в круг задач по охране прибрежных районов, включая анализ и изменение практики управления морскими охраняемыми районами.
That shortcoming had negative repercussions for educational practice, teaching material assessment and various projects, including implementation of the 2006 legislation calling for introduction of the gender dimension into textbooks. Этот недостаток имеет негативные последствия для преподавания, для оценки учебно-методических материалов и для претворения в жизнь различных проектов, в том числе для осуществления нормативных актов 2006 года, предусматривающих включение гендерной проблематики в учебные пособия.
The Guidelines provided a framework to help pharmaceutical companies integrate human rights, including the right to health, into their strategies, programmes, and activities. Руководящие принципы создают основу, которая поможет фармацевтическим компаниям обеспечить включение проблематики прав человека, и в частности права на здоровье, в разрабатываемые ими стратегии, программы и мероприятия.
Concept note for the Workshop on "Introducing standards-related issues in educational curricula", including the proposed model programme on standardization Концептуальная записка для рабочего совещания на тему "Включение вопросов стандартов в учебные программы", включая предлагаемую типовую программу по вопросам стандартизации
Bringing IOM inside the United Nations could also lead to a more positive role taken by IOM, including holding the organization accountable for any human rights violations in which it may be involved in relation to, inter alia, the detention and return of migrants. Включение МОМ в состав Организации Объединенных Наций могло бы также придать роли МОМ более позитивный характер: в частности, она несла бы ответственность за любые нарушения прав человека, которые могут быть совершены, в числе прочего, в связи с задержанием и возвращением мигрантов.
In Rule 55, Member States may further wish to consider adding text to the effect of including, as much as possible, female and health-care specialists into the "qualified and experienced inspectors appointed by a competent authority". Государства-члены, возможно, также пожелают рассмотреть возможность добавления в правило 55 текста, предусматривающего включение, по мере возможности, в число "квалифицированных и опытных инспекторов, назначаемых компетентными властями", специалистов-женщин и медико-санитарных работников.
This document provides Sweden's amendment proposals aimed at including a safe system approach into the consolidated Resolution on Road Traffic (R. E. 1). В настоящем документе содержатся предложения Швеции по поправкам, нацеленные на включение концепции безопасного системного подхода в Сводную резолюцию о дорожном движении (СР.).
The Chair called for efforts aimed at including civil society organizations from all over the world, especially less developed countries in the process of the Open-ended Working Group on Ageing. Председатель призвал принять меры, направленные на включение организаций гражданского общества из всех стран мира, особенно менее развитых стран, в процесс, осуществляемый Рабочей группой открытого состава по проблемам старения.
Furthermore, while he would support stronger national legislation in all countries, from a human rights perspective he could not support including the death penalty as part of a modern approach. Кроме того, поддерживая идею укрепления национального законодательства во всех странах, в то же время с точки зрения прав человека оратор не может поддержать включение смертной казни в современный подход.
While there was merit in including the funds and programmes in the feasibility studies, the Advisory Committee was of the view that the baseline for calculating the core office space needs should include only Secretariat staff. Несмотря на то, что включение фондов и программ в исследования дает определенные преимущества, Консультативный комитет считает, что при расчете основных потребностей в служебных помещениях необходимо учитывать только сотрудников Секретариата.
Where the procuring entity uses electronic means of advertisement and communication, the procurement regulation may allow including in the invitation a web link to the solicitation documents themselves. Если закупающая организация использует электронные средства опубликования и связи, то в подзаконных актах о закупках можно разрешить включение в приглашение веб-ссылки на саму тендерную документацию.
Given that including such provisions would be in the interest of developing countries, international organizations could consider providing more technical assistance in the development of a legal framework and the training of staff in this area. С учетом того, что включение таких положений отвечает интересам развивающихся стран, международные организации могли бы рассмотреть вопрос об оказании им большей технической помощи для разработки правовой основы и подготовки персонала в указанной области.
He thanked the Conference for including in the resolution a reference in defence of legitimate users and uses and noted that Canada had hoped for a stronger statement. Он поблагодарил Конференцию за включение в резолюцию упоминания о законных владельцах оружия и законных видах его использования и заметил, что Канада надеялась на более решительное заявление по данному поводу.
Would it consider including a provision in the Criminal Code to the effect that committing a racially-motivated offence constituted an aggravating circumstance requiring a more severe penalty. Рассматривает ли оно включение в Уголовный кодекс положения о том, что совершение продиктованного расовыми соображениями правонарушения является отягчающим обстоятельством, заслуживающим более сурового наказания?
In those countries that have very small numbers of members of producers' cooperatives and do not identify them in the Census there is no problem in including them among Own-account workers. В странах с очень небольшим числом членов производственных кооперативов, которые не выделяются отдельно в ходе переписи, их включение в группу "Лица, работающие на индивидуальной основе" не вызывает никаких проблем.
Views were expressed that such principles were obligatory and typically derived from national law provisions, and consequently that including such principles in the Notes would be too prescriptive. Были высказаны мнения о том, что соблюдение таких принципов является обязательным и, как правило, они предусматриваются положениями национального законодательства, и поэтому включение таких принципов в Комментарии придаст им излишне предписывающий характер.
It was suggested that including such records in the scope of the draft Model Law might require adjustments to the overall structure as well as to the wording of the draft Model Law. Было высказано мнение, что включение таких записей в сферу применения проекта типового закона потребует пересмотра всей его структуры и текста.
Furthermore, including both draft article 14, paragraph 1, and article 18 could incorrectly suggest that the former is of added value. Более того, включение двух проектов статьи 14, пункт 1, и статьи 18 может необоснованно предположить, что первая из упомянутых статей имеет большую значимость.
In addition, including the results from the EfE survey in the mid-term review contributed to broadening the perspective of the review with regard to the future of the process. Кроме того, включение в среднесрочный обзор результатов проведенного среди участников процесса ОСЕ опроса позволило расширить горизонты обзора на будущее.
Concerning article 7, several delegations declared that they were not in favour of including a provision on resistance and opposition to oppression as worded by the Advisory Committee, objecting to controversial or ambiguous terms such as "dictatorial domination" or "domestic oppression". Что касается статьи 7, то несколько делегаций заявили, что они не поддерживают включение положения о сопротивлении и противодействии угнетению в том виде, в котором оно сформулировано Консультативным комитетом, возражая против противоречивых терминов "господство диктатуры" или "угнетение внутри страны".
Civil society and community groups have contributed to the peace process and recovery work in northern Uganda, including in the areas of reintegration and psychosocial support to LRA survivors, transitional justice and incorporating gender perspectives in the country's poverty reduction programmes. Гражданское общество и общинные группы содействуют мирному процессу и работе по восстановлению на севере Уганды, в том числе в таких областях, как реинтеграция и психосоциальная поддержка выживших жертв ЛРА, правосудие в переходный период и включение гендерной проблематики в программы страны по сокращению масштабов нищеты.