| In view of the nexus between disability and poverty, including persons with disabilities in the development of poverty reduction strategies would be of particular concern. | Учитывая связь между инвалидностью и нищетой, особое значение будет иметь включение людей с инвалидностью в разработку стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
| At the Ministry of Education, there is another interdepartmental group responsible for including ESD in all levels of formal education. | При Министерстве образования создана еще одна межведомственная группа, отвечающая за включение ОУР в программы обучения на всех уровнях формального образования. |
| Concern was expressed that including an obligation to avoid transactions that might be subject to avoidance if insolvency proceedings commenced, might establish a ground for liability that did not typically exist under avoidance provisions. | Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение обязанности расторгнуть сделки, которые могут подлежать расторжению в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности, может создать основание для наступления ответственности, которая, как правило, не предусмотрена положениями о расторжении сделок. |
| His Government's social policy was aimed at including all sectors in production, ensuring access to education and to technological innovation, and promoting institutional development and population sustainment. | Проводимая его правительством социальная политика направлена на включение всех секторов в производство, обеспечение доступа к образованию и техническим инновациям и содействие институциональному развитию и защите населения. |
| UNIFIL had been in existence since 1978 and, notwithstanding its expansion, there was no justification for including funding for quick-impact projects in the request for commitment authority. | ВСООНЛ действуют с 1978 года, и, несмотря на увеличение их численного состава, включение финансирования проектов с быстрой отдачей в запрос о предоставлении полномочий на принятие обязательств является необоснованным. |
| (b) Testing key measures and including them in the national reference system; | Ь) осуществление в экспериментальном порядке ряда ключевых мер и их включение в национальную базу данных; |
| Formal performance reviews including KM/ KS as criteria | Включение УЗ/ОЗ в качестве критерия в системы служебной аттестации |
| (e) Transparent recruitment and selection process, including staff representative on the appointments board. | ё) Прозрачная процедура найма и отбора, предусматривающая включение представителя персонала в совет по назначениям. |
| For that purpose intersectoral approaches are crucial, including the integration of sanitation and water into social protection initiatives; | В решении этой проблемы решающую роль играют межотраслевые подходы, предусматривающие включение задач санитарии и водоснабжения в инициативы в области социальной защиты; |
| Secondly, while listing such individuals should be a priority, the Committee could encourage States to share information about them through other, more operational channels, including those established by INTERPOL. | Кроме того, хотя включение таких лиц в перечень должно рассматриваться как первоочередная задача, Комитет мог бы поощрять государства к тому, чтобы они обменивались информацией об этих лицах, используя другие, более оперативные каналы, включая каналы, созданные Интерполом. |
| She was in favour of including social and economic rights and deleting the reference to article 17. | Она выступает за включение ссылки на социальные и экономические права и исключение ссылки на статью 17. |
| Slovenia commended Mozambique for recent legislative reforms, including its incorporation of the principle of the best interests of the child in its legislation. | Словения похвалила Мозамбик за проводимые в последнее время законодательные реформы, в том числе за включение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в его законодательство. |
| He recounted recent innovations designed to strengthen compliance, including the establishment of expert panels to monitor implementation and mandates for peacekeeping forces to assist with monitoring arms embargoes. | Он рассказал о новшествах последнего времени, направленных на укрепление режима санкций, включая создание групп экспертов по контролю за их осуществлением и включение в мандаты миротворческих сил задач по оказанию содействия в обеспечении контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
| In the Caribbean, UNFPA advocates for the inclusion of population issues, including urbanization and internal migration, into development plans, strategies and frameworks. | В странах Карибского бассейна ЮНФПА выступает за включение вопросов народонаселения, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, планы и стратегии развития и другие директивные документы. |
| States parties should take positive measures to protect migrant workers and their families, including awareness, information and training campaigns and the incorporation of the Convention into domestic law. | Государства-участники должны принять такие позитивные меры по защите трудящихся-мигрантов и их семей, как кампании по повышению информированности и подготовке кадров и включение положений Конвенции во внутреннее законодательство. |
| As an example, it was mentioned that including indicators that require the cooperation of an active opposition may not always be realistic in countries with minority Governments. | В качестве одного из примеров было упомянуто о том, что включение показателя, предусматривающего сотрудничество с действующей оппозицией, может не всегда быть реалистичным в странах с правительствами меньшинства. |
| We will take an active role in including armed violence on the United Nations agenda in the upcoming review process of the Millennium Development Goals. | Мы намерены активно выступать за включение вопроса о вооруженном насилии в повестку дня Организации Объединенных Наций в ходе предстоящего обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The expert from ETRTO reported on the ongoing work regarding the development of a proposal on tyre rolling resistance aimed at including new provisions in the ISO standard concerned. | Эксперт от ЕТОПОК сообщил о продолжающейся работе над предложением о сопротивлении качению шин, которое предусматривает включение новых положений в соответствующий стандарт ИСО. |
| ExG requested the secretariat to prepare a new version of the Reference Model with the following changes: correcting inconsistencies, updating the introduction and including a new annex with data elements. | Группа экспертов поручает секретариату подготовить новый вариант эталонного образца с учетом следующих изменений: устранение несоответствий, обновление введения и включение нового приложения, содержащего элементы данных. |
| The MDGs have highlighted the crucial role of the midwife in the path to improved maternal health by including an indicator on the proportion of births attended by skilled personnel. | ЦРДТ помогли высветить решающую роль акушерства в деле улучшения здоровья матери через включение в них показателя доли деторождений с участием медицинского персонала. |
| Although it may seem redundant, including the total clarifies that all relevant dimensions are being presented | Несмотря на кажущуюся избыточность, включение в таблицу итоговой рубрики свидетельствует о том, что в ней представлены все необходимые атрибуты, |
| After discussion, it was found that there was not sufficient support for including the first sentence of the draft provision in a revised version of the Rules. | После обсуждения было сочтено, что включение первого предложения данного проекта положения в пересмотренный вариант Регламента не получило достаточной поддержки. |
| It should also be recalled that, if there is a consensus, there is the possibility of including a third agenda item. | Следует также напомнить о том, что, при наличии консенсуса, возможно включение в повестку дня третьего пункта. |
| He himself would be in favour of including a question, as had been done in many other cases, about the possibility of seminars for judges. | Он сам поддержал бы включение вопроса, как это делалось во многих других случаях, о возможности проведения семинаров для судей. |
| By including the encouragement of the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law in the purposes of the decade-long programme, the Organization displayed great vision. | Свидетельством большой прозорливости Организации явилось включение в число целей программы Десятилетия задачи поощрения преподавания, изучения, распространения и более широкого признания международного права. |