Kazakhstan was therefore in favour of including the additional sub-item under item 85. |
Поэтому Казахстан выступает за включение дополнительного подпункта по пункту 85. |
We thank you for including the item of the protection of civilians in armed conflict on the Council's agenda. |
Мы признательны Вам за включение вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте в повестку дня Совета. |
We support including Germany, Japan, India and Brazil among the permanent membership. |
Мы поддерживаем включение в состав постоянных членов Германии, Японии, Индии и Бразилии. |
First, including Security Council reform within a broader package may increase rather than decrease the prospects of achieving consensus on it. |
Во-первых, включение реформы Совета Безопасности в более широкий комплекс реформ скорее повысит, чем снизит шансы на достижение консенсуса. |
The increased success is also helped by including Roma pupils in extended stay sections. |
Более высоким результатам содействует также включение рома в группы продленного дня. |
The experience of New Zealand showed that including other government organizations in the statistical system proved useful in making them aware of the associated commitments and responsibilities. |
Опыт Новой Зеландии свидетельствует о том, что включение других государственных организаций в статистическую систему является полезным в том плане, что оно позволяет им ознакомиться с соответствующими обязательствами и обязанностями. |
This decision also suggests including subregional cooperation as an activity in the work plan. |
Это решение также предполагает включение в план работы субрегионального сотрудничества в качестве одного из видов деятельности. |
It was also suggested that including agenda items that required decision-making at committee sessions could lead to higher representation from line ministries. |
Было также высказано мнение о том, что включение пунктов повестки дня, которые требовали принятия решений на сессиях комитетов, могло бы привести к повышению уровня представленности отраслевых министерств. |
Mr. Ashford presented information on the impact of including substitutes in the analysis. |
Г-н Эшфорд представил информацию о том, какое воздействие окажет включение заменителей в анализ. |
One country supported including the right to development criteria in universal periodic review reporting. |
Одна страна поддержала включение критериев права на развитие в доклады, представляемые в рамках универсального периодического обзора. |
Initially, the Commission had only envisaged including in the draft articles a provision regarding the possible holding of consultations. |
Первоначально Комиссия лишь предусматривала включение в проекты статей положения, касающегося возможного проведения консультаций. |
Another group of countries was in favour of including the paragraph on colouring in the Standard. |
Другая группа стран выступила за включение данного пункта, касающегося окраски, в стандарт. |
However, including the item on the agenda would make the search for solutions more complex. |
Вместе с тем, включение данного пункта в повестку дня осложнит поиск решений. |
He would be in favour of including a reference to Gauthier v. Canada. |
Он высказывается за включение ссылки на дело Готье против Канады. |
Integrating birth registration into social services, including health services and early childhood development programmes, can increase registration rates. |
Включение регистрации рождений в число социальных услуг, в том числе услуги в области здравоохранения и программы поощрения развития в раннем детстве, может способствовать росту доли зарегистрированных детей. |
Delegations welcomed the progress made on the report, including the improved quality and the inclusion of lessons learned. |
Делегации приветствовали прогресс в подготовке доклада, в том числе повышение его качества и включение в него информации о приобретенном опыте. |
Human rights training, including women's rights, will be incorporated into the school system. |
Планируется включение в школьную систему прав человека, включая права женщин. |
Inclusion of United Nations selected judges from the region, including Somalia, would promote regional capacity-building. |
Включение отобранных Организацией Объединенных Наций судей из стран региона, в том числе из Сомали, содействовало бы созданию регионального потенциала. |
The integration of environmental sustainability into various development policies, including those promoting green growth, offered tremendous opportunities for the region. |
Включение вопросов, касающихся экологической устойчивости, в различные направления политики в области развития, в том числе вопроса об «экологически чистом росте», предоставило регионам широчайшие возможности. |
Building control may, consequently, ensure the presence of planning targets in the actual construction practices, including in the private sector. |
Поэтому строительные стандарты способны обеспечить включение целей в области планирования в действующую практику строительства, в том числе и в частном секторе. |
It congratulated Norway for including information on human rights education in its national report. |
Они высоко оценили включение Норвегией в свой национальный доклад информации о правозащитном образовании. |
The majority of the Commission was in favour of including the present article, which had not been proposed in the Special Rapporteur's report. |
Большинство членов Комиссии высказались за включение настоящей статьи, причем соответствующего предложения в докладе Специального докладчика не было. |
France does not favour including that item. |
Франция не поддерживает включение такого пункта. |
Mr. Shearer said that including the term "minor" might create more problems than it solved. |
Г-н Ширер говорит, что включение термина «мелкие» может создать больше проблем, чем способствовать их решению. |
UNV advocated for including volunteerism for development in publications at national and global levels, and through other means of communication. |
ДООН выступали за включение добровольческой деятельности в целях развития в публикации на национальном и глобальном уровнях и через посредство других средств коммуникации. |