"Notes with interest that the outcome of the first session of the World Youth Forum will be presented at the World Conference." In the current paragraph 8, the words "to include" should be replaced by "to consider including". |
"с интересом отмечает, что результаты первой сессии Всемирного молодежного форума будут представлены Всемирной конференции"; в нынешнем пункте 8 слово "включать" следует заменить словами "предусмотреть включение". |
Identifying one or two such issues and including a section on violations of economic, social and cultural rights in reports of special rapporteurs would be a significant step in the advancement and implementation of those rights. |
Выявление одной или двух таких проблем и включение раздела о нарушениях экономических, социальных и культурных прав в доклады специальных докладчиков явилось бы существенным шагом в деле поощрения и осуществления этих прав. |
Support was provided to field offices in certain specialized areas, including sanitation planning, security assessments and mainstreaming of gender issues in programme planning, through contractual services managed and supported by the Eastern and Southern Africa Regional Office. |
Отделениям на местах была оказана поддержка в некоторых специализированных областях, включая планирование в области санитарии, оценки в области безопасности и включение вопросов, касающихся женщин, в процесс планирования программ, на основе договорных услуг, оказываемых и поддерживаемых Региональным отделением для востока и юга Африки. |
But for the time being his Government did not believe that peace-keeping and humanitarian operations should be included among general objectives, although there were sufficient grounds for including them among the general principles underlying the programmatic activities of the United Nations. |
Однако в данный момент правительство его страны считает нецелесообразным включение операций по поддержанию мира и гуманитарных операций в число общих целей, хотя имеются достаточные основания для включения их в число общих принципов, лежащих в основе программной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Committee welcomes the information contained in the report concerning educational measures which provide for the inclusion of the teaching of human rights, including the need to combat and condemn racial discrimination, in school curricula. |
Комитет с удовлетворением отмечает содержащуюся в докладе информацию о мерах в области образования, которые предусматривают включение в школьные программы предметов по обучению в области прав человека, в том числе разъяснение необходимости борьбы с расовой дискриминацией и осуждение этого явления. |
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. |
Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных. |
After careful consideration, and bearing in mind the possible provision for the definition of the crime of aggression and treaty crimes, he saw the merit of including elements of crimes within the Statute. |
После тщательного рассмотрения, а также учитывая возможное включение определения преступления агрессии и преступлений, являющихся предметом договоров, он видит преимущества включения в Статут элементов преступлений. |
The inclusion of a non-discrimination clause in the Treaty of Amsterdam of 1997 enabled the Union to take appropriate action to combat discrimination, including transnational crime related to racism and xenophobia, as well as to improve police and judicial cooperation in that regard. |
Включение положения о недискриминации в Амстердамский договор 1997 года позволило Союзу принять соответствующие меры по борьбе с дискриминацией, в том числе с транснациональной преступностью, связанной с расизмом и ксенофобией, а также по повышению эффективности сотрудничества полицейских и судебных органов в этой области. |
Given tourism's potential linkages with other economic sectors, its integration into national development plans that highlight the development of intersectoral linkages can encourage the growth of tourism-related activities in the major economic sectors, including agriculture, fishing, industry, services and transportation. |
С учетом потенциальной взаимосвязанности туризма с другими экономическими секторами, включение этого сектора в национальные планы развития, предусматривающие усиление межсекторальных связей, может способствовать развитию связанных с туризмом отраслей основных экономических секторов, включая сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, сектор услуг и транспорт. |
Another suggestion was made to include issues related to ageing women in all government reports, including those submitted under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and national action plans. |
Еще одно предложение предусматривало включение во все правительственные доклады, включая доклады, предоставляемые в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и национальными планами действий, информации по вопросам, касающимся пожилых женщин. |
Moreover, the proposal to retain wording which would be more likely to win consensus, by replacing "in accordance with" by "subject to", had been rejected by many of the delegations which were in favour of including the eighth preambular paragraph. |
Кроме того, предложение в отношении более перспективной в плане достижения консенсуса формулировки, заключающееся в замене слов "в соответствии с" словами "при условии", было отвергнуто рядом делегаций, которые поддержали включение восьмого пункта в преамбулу. |
It was stated that including only a registration-based approach might give the impression that that was the preferred approach that States should adopt. |
Было указано на то, что включение лишь одного подхода, основанного на регистрации, может создать впечатление, что предпочтение отдается этому подходу и что государства должны его принять. |
Some Governments expressed their satisfaction with including self-determination as stated in article 3 of the draft, and also expressed agreement with the use of the term "peoples" in the draft. |
Представители некоторых правительств с удовлетворением отметили включение принципа самоопределения в статью З проекта, а также выразили согласие с использованием в проекте термина "народы". |
The goal of achieving greater transparency in the Security Council's work can be met by including in the report brief summaries of the results of the Council's informal consultations of the whole. |
Целям достижения большей транспарентности в работе Совета Безопасности отвечает и включение в доклад кратких резюмирующих итогов проведения неофициальных консультаций полного состава Совета Безопасности. |
Addressing questions regarding artificial insemination the representative apologized for the mistake of including the issue under article 6 and said that artificial insemination was permissible only between husband and wife and that it required the consent of both. |
В связи с вопросами, касающимися искусственного оплодотворения, представитель извинился за неправильное включение этого вопроса в текст доклада, касающийся статьи 6, и сказал, что искусственное оплодотворение является допустимым лишь в отношениях между мужем и женой и что для этого требуется согласие обоих. |
However, it can be argued that including these costs as consequent on a PRTR is unreasonable and that the regulator's effort of helping the public access the register may well form part of its normal public relations tasks. |
Вместе с тем следует отметить, что включение этих затрат в расходы, связанные с РВПЗ, является нецелесообразным и что деятельность регулирующего органа по оказанию помощи населению в получении доступа к регистру может вполне осуществляться в рамках его обычных функций по связям с общественностью. |
It was stated that including a provision on truncated tribunal would be particularly important if it addressed the circumstances in which the truncated tribunal mechanism would apply. |
Было указано, что включение положений о третейских судах неполного состава будет особенно важным в том случае, если в нем будут рассмотрены обстоятельства, обуславливающие применение механизма третейских судов неполного состава. |
Thus, the "Chiang Mai Initiative" involves an expanded ASEAN Swap Arrangement including all ASEAN members and the network of bilateral swap and repurchase agreement facilities with the other three partners. |
Так, «Чиангмайская инициатива» предусматривает расширение соглашения стран АСЕАН об обменных операциях и включение в него всех стран - членов АСЕАН, а также создание сети механизмов в рамках двусторонних соглашений об обменных операциях и покупке ценных бумаг с тремя другими партнерами. |
Concern was raised that including both phrases might lead to confusion, since courts might conclude that the two phrases had different content or that both had to be satisfied in order to meet the requirements of the provision. |
Было высказано опасение, что включение обеих формулировок может привести к запутыванию ситуации, поскольку суды могут сделать вывод о том, что эти две формулировки различны по смыслу и что для удовлетворения устанавливаемых в данном положении требований должны быть соблюдены условия, предусматриваемые в них обеих. |
African countries have considered that the best complementarities between the NEPAD and the UNCCD processes would be achieved through including the RAPs and SRAPs to combat desertification under the desertification component of the action plan of the NEPAD Environment Initiative. |
По мнению африканских стран, лучшим способом обеспечения взаимодополняемости процессов осуществления НЕПАД и КБОООН было бы включение РПД и СРПД по борьбе с опустыниванием в тот раздел плана действий по реализации Экологической инициативы НЕПАД, который касается опустынивания. |
Enhanced descriptions of policies, programmes and measures implemented to meet the new commitments, as well as a specific estimate of their effects, including the resulting projected emissions |
включение подробного описания политики, программ и мер, осуществленных с целью выполнения новых обязательств, а также конкретной оценки их предполагаемых последствий, в том числе соответствующих прогнозов в отношении выбросов; |
If time permitted, it was recommended that the Commission should discuss, at its current session, the possibility of including in the Model Law a general reference to incorporation by reference. |
Комиссии, в случае наличия достаточного времени, рекомендуется обсудить на ее нынешней сессии возможность включения в Типовой закон общей ссылки на включение путем ссылки. |
The ACT Human Rights Act 2004 incorporates provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights into ACT law, including the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right to humane treatment when deprived of liberty. |
Закон о правах человека АСТ 2004 года предусматривает включение положений Международного пакта о гражданских и политических правах в законодательство АСТ, включая запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания и право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение. |
The endorsement of subsequent resolutions on a range of protection issues, including resolution 1674, as well as the inclusion of strong protection references in country-specific resolutions, is an important demonstration of the Council's commitment to that issue. |
Принятие последующих документов по широкому кругу вопросов, касающихся защиты, включая резолюцию 1674, а также включение четких ссылок на защиту в резолюции, посвященные конкретным странам, являются важным подтверждением приверженности Совета данному вопросу. |
The Government supported the inclusion of indigenous issues in the work of specialized agencies including WHO, ILO and the World Bank, and welcomed inter-agency cooperation concerning indigenous issues. |
Оно поддержало включение вопросов, касающихся коренных народов, в работу специализированных учреждений, в том числе ВОЗ, МОТ и Всемирного банка, и приветствовало межучрежденческое сотрудничество по вопросам коренных народов. |