Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Including - Включение"

Примеры: Including - Включение
One of the key themes at the UNFPA global staff meeting in 2007 was mainstreaming accountability for United Nations reform by including specific outputs and activities in the annual management plans of all units at headquarters. Одной из главных тем общего совещания персонала ЮНФПА в 2007 году было всестороннее включение подотчетности за реформу Организации Объединенных Наций посредством включения конкретных итогов и мероприятий в ежегодные планы работы всех подразделений в штаб-квартире.
The modernization programme clearly took into account the incorporation into domestic law of all international instruments ratified by Togo, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Эта программа модернизации ясно учитывает включение во внутреннее право всех международных документов, ратифицированных Того, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Numerous invitations have been received by members of the Forum from United Nations bodies, including an invitation to be observers at the General Assembly of the IFAD Governing Council, and indigenous persons have been included in the advisory bodies of a number of entities. Были получены многочисленные приглашения, адресованные членам Форума органами Организации Объединенных Наций, в том числе приглашение выполнять функции наблюдателей в Генеральной Ассамблее Совета управляющих МФСР, а также включение представителей коренных народов в состав консультативных органов ряда учреждений.
New executive regulations and rules have been issued to address a number of issues, including disclosure, stock exchange listing, tender offers, corporate governance requirements, mutual funds, minority shareholder rights, and securitization. Новые положения и правила были приняты для решения ряда вопросов, включая раскрытие информации, включение в списки биржевой котировки, предложения на конкурсах, требования к корпоративному управлению, паевые фонды, права миноритарных акционеров и секьюритизацию.
Slovakia has always been supportive of the inclusion of references to the responsibility to protect in all relevant decisions of United Nations organs, including during our membership in the Security Council in 2006 and 2007. Словакия всегда выступала за включение ссылок на обязанность по защите во все соответствующие решения органов Организации Объединенных Наций, в том числе и в период, когда она была членом Совета Безопасности в 2006 - 2007 годах.
In that connection, I would like to thank the President for his positive response to our initiative and also for including the issue of strengthening international democratic action at the United Nations. В связи с этим я хотел бы поблагодарить Председателя за его позитивную реакцию на нашу инициативу, а также за включение в повестку дня вопроса о расширении деятельности Организации Объединенных Наций в сфере демократии на международном уровне.
If retained, the Commission should, he suggested, consider including a reservation on the possibility of such immunity since it was also working on the draft Code of Offences against the Peace and Security of Mankind. Если он будет сохранен, Комиссии следует, по его мнению, рассмотреть включение оговорки о возможности такого иммунитета, поскольку Комиссия работает также над проектом Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
This could include attaching the request itself as an annex or including a reference to the database or other public resource where the information may be found. Это могло бы включать приобщение самого запроса в качестве приложения или включение ссылки на базу данных или на другой публичный ресурс, где может быть найдена информация.
To a large extent, we support having meetings on topical questions in order to elicit prompt responses to contemporary threats and challenges in the area of international peace and security, rather than including items on the agenda dictated mostly by national priorities in foreign policy. Мы в большей степени поддерживаем наполнение заседаний актуальными вопросами, которые обеспечивают оперативное реагирование на современные вызовы и угрозы в области международного мира и безопасности, нежели включение в повестку дня тем, продиктованных, в основном, национальными приоритетами во внешней политике.
Mention was made of the importance of including stories and information which may prove useful in the analysis of marine and coastal processes even though they lack the necessary scientific rigour. Важное значение имеет включение соответствующей информации, которая, хотя и не имеет достоверного научного подтверждения, но может оказаться полезной в ходе анализа процессов, происходящих в прибрежных морских районах.
The study highlights that including a gender perspective in science, technology and innovation policy-making makes it possible to consider the aims, concerns, situation and abilities of women and men, consequently contributing to adequately addressing development challenges. В исследовании подчеркивается, что включение гендерных аспектов в разработку политики в области науки, техники и инноваций позволяет учитывать цели, проблемы, обстоятельства и возможности женщин и мужчин, что впоследствии помогает надлежащим образом решать проблемы развития.
Introducing the draft decision, the representative of Canada said that in addition to permitting specified levels of production and consumption of methyl bromide it also aimed to address the concerns of some parties by including an operative paragraph discouraging the accumulation of methyl bromide stocks. Открывая обсуждение по этому проекту решения, представитель Канады заявил, что помимо разрешения указанных уровней производства и потребления бромистого метила целью документа является рассмотрение волнующих некоторые Стороны вопросов и включение в постановляющую часть пункта, который препятствовал бы накапливанию запасов бромистого метила.
Many other representatives, while agreeing that the mercury instrument should have a health focus, said that they did not support including a separate article on the subject, arguing that that would exceed the committee's remit. Многие другие представители, соглашаясь с тем, что в документе по ртути основное внимание должно уделяться охране здоровья, заявили, что они не поддерживают включение отдельной статьи по этому вопросу, утверждая, что это будет выходить за пределы компетенции Комитета.
(b) Education for sustainable development entails including key sustainable development issues in teaching and learning and requires innovative, participatory teaching and learning methods that empower and motivate learners to take action for sustainable development. Ь) образование в интересах устойчивого развития предполагает включение основных вопросов устойчивого развития в программы преподавания и обучения и требует применения новаторских и основанных на широком участии методов преподавания и обучения, которые расширяют права и возможности учащихся и побуждают их предпринимать действия на благо устойчивого развития.
Moreover, the United States does not believe that including the Rules on Transparency as an appendix would significantly affect the availability or use of those Rules under other arbitration rules or in an ad hoc context. Кроме того, Соединенные Штаты не считают, что включение Правил о прозрачности в качестве дополнения серьезно отразится на доступности или использовании этих правил в соответствии с другими арбитражными правилами или в особых условиях.
The Committee would welcome an assessment by the reporting State of the effectiveness of the measures taken to prevent torture, including measures to ensure that those responsible are brought to justice. Комитет будет приветствовать включение в доклад представляющим его государством оценки эффективности мер, принятых для предупреждения применения пыток, включая меры, обеспечивающие привлечение виновных к ответственности.
First of all, expanding the list of individual needs with inclusion of education and health-care items (including for the unemployed and disabled for their better socialization), healthy nutrition and healthy lifestyle, meeting intellectual and information needs. Прежде всего расширение списка потребностей индивида и включение в него статей на образование и здравоохранение (в том числе для безработных и нетрудоспособных с целью их большей социализации), здоровое питание и здоровый образ жизни, удовлетворение интеллектуальных и информационных запросов и т. д.
Substantive policy advice was provided on a range of ethics-related issues, including the terms and conditions for the recruitment of certain types of personnel, personal and organizational conflicts of interest and the inclusion of ethics considerations in the conduct of organizational surveys. Рекомендации по вопросам существа, касающиеся аспектов соответствующей политики, предоставлялись по широкому кругу касающихся этики вопросов, включая требования и условия, связанные с набором некоторых категорий персонала, личные и организационные конфликты интересов, а также включение этических соображений в проведение организационных обследований.
(m) Expansion of training to include correctional and human rights issues for all those working with prisoners in various capacities, including prosecutors, judges and evaluators (rules 46-54). м) расширение профессиональной подготовки и включение в нее вопросов, связанных со спецификой работы в исправительных учреждениях и правами человека, для всех тех, кто работает с заключенными в различном качестве, включая прокурорских работников, судей и аттестующих (правила 46-54).
They also stressed the need for the United Nations and the African Union to work to ensure that women and gender perspectives are fully integrated into peace and security efforts undertaken by the two organizations, including by building the necessary capacity. Они также подчеркнули потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций и Африканский союз вели работу с целью обеспечить полное включение женской тематики и гендерных аспектов в связанные с миром и безопасностью усилия, прилагаемые обеими организациями, в том числе посредством создания необходимого потенциала.
Other trends, including the move from bilateral to regional negotiations, the inclusion of sustainability considerations in investment agreements, and the reassessment of international investment agreements by many countries will pose opportunities and challenges for the global investment regime. Другие тенденции, в том числе переориентация с двусторонних переговоров на региональные, включение в инвестиционные соглашения требований социально-экологической ответственности и переоценка международных инвестиционных соглашений многими странами, будут как открывать новые возможности, так и создавать проблемы для участников глобальных инвестиционных процессов.
(c) The introduction of a third gender in various official documents, including citizenship certificates, pursuant to the Supreme Court judgment of 21 December 2007; and с) включение третьего варианта в графу гендерная принадлежность в различных официальных документах, в том числе в свидетельствах о гражданстве, в соответствии с решением Верховного суда от 21 декабря 2007 года; и
Including all excepted articles within article 1, paragraph (2), which establishes the territorial scope of application of the Model Law, appears to provide a simpler and more user-friendly approach than including such an exception within each of the revised articles. Включение всех исключаемых статей в пункт 2 статьи 1, в котором определяется территориальная сфера применения Типового закона, по-видимому, представляет собой более простой и более приемлемый для пользователей подход, чем упоминание такого исключения в каждой отдельной пересмотренной статье.
Including displaced people in national HIV and AIDS programmes is essential, yet, in 2009, fewer countries were including these populations in their updated or new HIV strategic plans. Важное значение имеет включение перемещенного населения в национальные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, однако в 2009 году меньшее количество стран включали эту долю населения в свои обновленные или новые стратегические планы по борьбе с ВИЧ.
One of the bill's innovations is the introduction of the concept of public oversight, allowing voluntary associations the opportunity to provide assistance including medical care, employment, leisure activities and education to persons detained in special institutions. Одной из новелл законопроекта является включение понятия общественного контроля, посредством которого общественные объединения получат возможность оказания содействия лицам, содержащимся в специальных учреждениях в части медико-санитарного обеспечения, организации труда, досуга и обучения.