While agreeing that it was not necessary to refer to the notion of "international crimes", some delegations felt that the substance of former article 19 was still relevant and that including some examples listed in that article would help to clarify the definition of serious breaches. |
Согласившись в том, что нет необходимости ссылаться на понятие «международных преступлений», некоторые делегации выразили мнение о том, что существо бывшей статьи 19 по-прежнему релевантно и что включение нескольких примеров, перечисленных в этой статье, способствовало бы разъяснению определения серьезных нарушений. |
On the one hand, the concern was expressed that including yet another private international law provision in the substantive law part of the draft convention might raise questions of legislative policy and make the draft convention less acceptable to States. |
С одной стороны, была высказана обеспокоенность тем, что включение еще одного положения частного международного права в материально - правовую часть проекта конвенции может вызвать вопросы, касающиеся законодательной политики, и сделать проект конвенции менее приемлемым для государств. |
My delegation also wishes to express its gratitude to you, Mr. President, and the other members of the Council for including Afghanistan as an item on the Council's agenda for this month. |
Моя делегация также хотела бы выразить свою благодарность Председателю и другим членам Совета за включение вопроса о положении в Афганистане в повестку дня Совета в этом месяце. |
At the WTO's first Ministerial Conference in Singapore in 1996, the Scandinavian countries were, predictably, in favour of including core labour standards in the WTO's mandate. |
На первой Конференции ВТО на уровне министров в Сингапуре в 1996 году скандинавские страны, как и предполагалось, выступили за включение основных трудовых норм в мандат ВТО. |
This can even be taken one step further in the medium term by including national databases in the system, allowing the users to eventually retrieve and compare data from both national and international sources at the same time. |
В среднесрочном плане в этой области может быть сделан и следующий шаг - включение в эту систему национальных баз данных, которое позволило бы пользователям одновременно искать и сопоставлять данные из национальных и международных источников. |
The rationale for including the construction period in the total concession period is to encourage the project company to complete the construction works ahead of schedule, so as to benefit from a longer period of exploration of the facility. |
Включение срока строительства в общей срок концессии обусловлено стремлением стимулировать проектную компанию досрочно завершить строительные работы, чтобы воспользоваться более продолжительным периодом эксплуатации объекта. |
Several delegations were in favour of including special provisions in RID/ADR/ADN for these receptacles, but the United Kingdom's proposal seemed too succinct and was not supported by technical data concerning the construction of such receptacles. |
Некоторые делегации высказались за включение в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ специальных положений для этих сосудов, однако предложение Соединенного Королевства было сочтено слишком кратким, и оно не было подкреплено техническими данными о конструкции этих сосудов. |
Although including these parties in plan negotiation in particular cases may assist in the proposal of an acceptable plan, it also has the potential, if adopted as a general principle, to complicate and lengthen the duration of the process. |
Хотя включение этих сторон в обсуждение плана в том или ином конкретном случае может способствовать представлению приемлемого плана, такая процедура, будучи принятой в качестве общего принципа, может также привести к усложнению и затягиванию производства. |
In the Fourth Committee of the General Assembly and the Special Committee on Peacekeeping Operations, we have consistently spoken in favour of including the gender perspective in United Nations peacekeeping operations. |
Мы неоднократно выступали в Четвертом комитете Генеральной Ассамблеи и в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира за включение гендерных аспектов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
Target instructions in the institutions of higher education development plan to 2001 - including an increase in the proportion of women among newly appointed professors to 25 % |
Включение в план работы высших учебных заведений на 2001 год целевых инструкций, в частности касающихся увеличения доли женщин среди вновь назначаемых преподавателей до 25 процентов |
The Committee recommends that the State party study this question again in consultation with the population groups concerned and that it consider including national languages in the education system for those children who wish to receive an education in those languages. |
Комитет рекомендует государству-участнику вновь изучить данный вопрос в консультации с соответствующими группами населения и предусмотреть включение национальных языков в систему образования для детей, которые желают получать образование на этих языках. |
The challenge for developing countries is to firmly anchor, with the support of the international community, the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in their national development strategies. |
Что касается развивающихся стран, то им необходимо, при поддержке международного сообщества, обеспечить включение в их национальные стратегии развития мероприятий, направленных на реализацию согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Establishment of the relevant compatibility and assessment criteria, including giving additional points in the assessment of projects that have a positive impact on the relevant topics |
введение подходящих критериев совместимости и оценки, в том числе включение дополнительных пунктов в оценку проектов, оказывающих положительное влияние на соответствующие проблемы. |
Amending the Stockholm Convention to expand its coverage to include mercury could allow some or all of the global mercury priorities to be addressed while utilizing the existing procedures, mechanisms, and institutions of the Stockholm Convention, including its financial mechanism. |
Внесение поправок в Стокгольмскую конвенцию и включение ртути в ее сферу охвата позволило бы реализовать некоторые или все глобальные приоритеты по ртути, используя существующие процедуры, механизмы и институты Стокгольмской конвенции, включая ее механизм финансирования. |
Suggestions might include country financial transparency reports (including the use of a compliance index), penalties for low compliance, a strengthened role for auditors, and the incorporation of a compliance requirement in the conditions imposed by international lenders. |
Эти предложения могли бы включать в себя такие идеи, как подготовка пострановых докладов о финансовой транспарентности (включая использование индекса соблюдения стандартов), введение санкций за недостаточно полное соблюдение, повышение роли аудиторов и включение требования о соблюдении стандартов в круг условий, устанавливаемых международными кредиторами. |
It also agreed that it was important to sustain the current functions and independent role of the Scientific Committee, including the current reporting arrangements, and therefore supported the inclusion of operative paragraphs 2 and 4. |
Она согласна также с тем, что важно сохранить нынешние функции и независимую роль Научного комитета, включая используемые в настоящее время процедуры представления докладов, и поэтому она поддерживает включение пунктов 2 и 4 постановляющей части. |
Concerning diplomatic protection, he said that Slovakia had welcomed the inclusion of the topic in the Commission's agenda and hoped that it would move towards a formulation of draft articles on the topic, including commentaries. |
Что касается дипломатической защиты, то выступающий говорит, что Словакия поддерживает включение этой темы в повестку дня Комиссии и выражает надежду на то, что она перейдет к разработке проектов статей по этой теме, включая комментарии. |
Inclusion of other relevant aspects such as information on on-site transfers, storage, the specification of reporting requirements for diffuse sources or the development of criteria for including pollutants under this Protocol. |
d) включение других соответствующих аспектов, таких, как информация о переносах в пределах участков, хранении, определении требований в отношении представления отчетности о диффузных источниках или разработке критериев для включения загрязнителей в соответствии с настоящим Протоколом. |
However, the integration of human rights in the Millennium Development Goals, including the right to health, presents those who are committed to human rights and poverty reduction with a significant challenge. |
Однако включение компонента прав человека в контекст достижения ЦРДТ, включая право на здоровье, ставит сложную задачу перед теми, кто занимается вопросами защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты. |
The Government had taken measures to reverse the situation, including legislative reforms, the promotion of public education on those issues and the provision of legal, psychological and medical support to victims. |
Правительство борется с этими явлениями при помощи таких мер, как реформа законодательства, включение этих вопросов в учебные программы и предоставление потерпевшим юридической, психологической и медицинской помощи. |
The Cuban delegation is prepared to accept a solution that includes retaining the heading as it is while eliminating the words "and recommendations" from paragraph 17 and including new language referring to the fact that the Commission did not adopt substantive recommendations this year. |
Кубинская делегация готова поддержать решение, которое будет предусматривать сохранение заголовка в его нынешней формулировке и удаление слов «и рекомендации» из текста пункта 17 и включение новой формулировки, содержащей упоминание о том, что в нынешнем году Комиссия не приняла каких-либо рекомендаций по вопросам существа. |
The Commission is therefore to be commended for including an express reference to the rules of the organization within the present draft article, to which the commentary in paragraph (6) correctly points as the (only) basis of the requirement in question. |
Поэтому Комиссии следует выразить признательность за включение в явно выраженной форме ссылки на правила организации в нынешний проект статьи, которые в пункте (6) комментария верно квалифицируются как (единственное) основание для рассматриваемого требования. |
The purpose of including these provisions is to limit the possibility that qualified suppliers or contractors would be placed at a disadvantage or their tenders even rejected due to lack of clarity as to how the tenders should be prepared. |
Включение этих положений призвано ограничить возможность того, что поставщики или подрядчики, удовлетворяющие квалификационным требованиям, окажутся в невыгодном положении или даже будут отстранены от участия по той причине, что они четко не представляли себе, каким образом должны готовиться тендерные заявки. |
Concern was expressed that including such provisions only in paragraph (2) would imply that request for proposals with dialogue would be a default option in the case of the failure of open tendering. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение таких положений только в пункт 2 может подразумевать, что запрос предложений с проведением диалога является резервным вариантом в случае неудачи открытых торгов. |
An independent evaluation of the Cities Alliance undertaken in 2002 praised the Alliance's achievements, in particular those of placing the issue of urban poverty and slums on the international agenda and improving collaboration among its members, including that between UN-Habitat and the World Bank. |
В 2002 году была проведена независимая оценка осуществления инициативы «Союз городов», в ходе которой были отмечены успехи Союза, особенно включение проблемы городской нищеты и трущоб в повестку дня международного сообщества и улучшение сотрудничества между членами Союза, в том числе между ООН-Хабитат и Всемирным банком. |