Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Including - Включение"

Примеры: Including - Включение
Costa Rica supports the inclusion of record-keeping, reporting and transparency provisions in the treaty, including that States parties should provide detailed national reports on all international conventional arms transfers and activities undertaken to implement the treaty. Коста-Рика поддерживает включение в договор положений, касающихся ведения учета, представления отчетности и обеспечения транспарентности, включая представление государствами-участниками подробных национальных докладов обо всех международных поставках обычных вооружений и принятых мерах в целях обеспечения выполнения договора.
The size of documents already reflects a number of official limitations, including on the number of words/pages permitted per document, reproduction of material already included in previous documents, and inclusion of the full text of the instrument being revised. Размер документов уже отражает ряд официальных ограничений, включая ограничения на количество слов/страниц, допускаемых в одном документе, воспроизведение материалов, уже включенных в предыдущие документы, и включение полного текста пересматриваемого документа.
The Special Rapporteur is pleased by the efforts of Zambia to incorporate the Convention on the Rights of Persons with Disabilities into domestic law, including by reviewing the Persons with Disabilities Act. Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу усилий Замбии, направленных на включение Конвенции о правах инвалидов в свое внутреннее право, в том числе проведение его пересмотра Закона об инвалидах.
She noted with satisfaction the inclusion in the High Commissioner's report of the issue of human trafficking and of UNHCR's deepening cooperation with other organizations, including the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons (ICAT). Оратор с удовлетворением отмечает включение в доклад Верховного комиссара вопроса о торговле людьми и расширение сотрудничества УВКБ с другими организациями, в том числе Межучрежденческой группой по координации борьбы с торговлей людьми.
Further work is required to determine whether mainstreaming human rights, such as the right to health, into other existing impact assessments is feasible, including case studies with different types of impact assessments. Необходимо провести последующую работу для определения того, является ли практически возможным включение таких прав человека, как право на здоровье, в другие существующие оценки воздействия, включая предметные исследования, сопряженные с различными видами оценок воздействия.
In the Team's view, a successful listing is most often linked to a complete and thorough account of the basis for listing, including the nature of the subject's association with Al-Qaida or the Taliban. По мнению Группы, успешное включение в перечень в большинстве случаев было результатом всестороннего и тщательного анализа оснований, включая оценку характера связи субъекта с «Аль-Каидой» или движением «Талибан».
In further support of the text as drafted, it was observed that the inclusion of "national law" in draft article 27 was quite different from including international legal instruments. Также в поддержку данного текста в его нынешней редакции было отмечено, что включение в проект статьи 27 ссылки на "внутреннее право" весьма отличается от включения ссылки на международно-правовые документы.
The Committee notes and welcomes the information provided by the State party on its efforts to improve and regulate the sponsorship system, such as the inclusion of article 18 in the Labour Law, which regulates relations between agencies, employers and workers, including foreign workers. Комитет отмечает и приветствует представленную государством-участником информацию о его усилиях, направленных на совершенствование и регламентирование системы спонсорства, например включение статьи 18 в Трудовое законодательство, которое регулирует отношения между учреждениями, работодателями и трудящимися, в том числе иностранными трудящимися.
While the Millennium Development Goals do not provide a specific target for reducing non-communicable diseases, including use of tobacco products, the inclusion of tobacco control activities in national development plans of countries is essential. Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не предусматривают конкретной цели в отношении борьбы с неинфекционными заболеваниями, в том числе с потреблением табачных изделий, включение деятельности по борьбе с табаком в национальные планы работы в области развития является существенно важным.
Their inclusion in the terms of reference was not considered appropriate because it would entail including a level of detail that would require periodic revisions of the terms of reference. Включение этих вопросов в круг ведения было сочтено нецелесообразным, поскольку это повлекло бы за собой такую степень детализации, которая потребовала бы периодического пересмотра круга ведения.
For developing countries, this means including these objectives in their development assistance requests by integrating them into their sustainable development strategies, country assistance strategies and poverty reduction strategy papers. Для развивающихся стран это означает включение таких задач в их запросы на оказание помощи в целях развития путем их отражения в разрабатываемых этими странами стратегиях устойчивого развития, стратегиях получения помощи и стратегиях сокращения масштабов нищеты.
While use of name as a matching variable may be more sensitive for its privacy implications, including name in the 2004 study has shown it has an important impact on the quantity and quality of links obtained. Хотя использование фамилии в качестве переменой для совмещения данных может порождать больше проблем с точки зрения обеспечения конфиденциальности личных данных, включение фамилии в опросный бланк в исследовании 2004 года показало, что она оказывает значительное влияние на количество и качество установленных связей.
(b) Reservation of rights for humanitarian uses - that is, including clauses in licence agreements where the licensor reserves and retains certain rights for humanitarian use. Ь) резервирование прав на использование в гуманитарных целях, т.е. включение в лицензионные соглашения положений, резервирующих и сохраняющих за лицензиаром некоторые права для использования в гуманитарных целях.
Hungary believes that including the notion of "precautionary principle" into the text of the draft articles would largely contribute to the general acceptance of this principle in international law. Венгрия считает, что включение в текст проектов статьей понятия «принцип предосторожности» в значительной степени способствовало бы общему признанию этого принципа в международном праве.
It was explained that replacing "conscious and deliberate wrongdoing" by "conscious or deliberate wrongdoing" might practically produce the same effect as including a reference to "gross negligence". Было разъяснено, что замена ссылки на "осознанные и намеренные неправомерные действия" ссылкой на "осознанные или намеренные неправомерные действия" может на практике привести к тем же результатам, что и включение ссылки на "грубую небрежность".
The Government of Sweden cannot see that including the text stated in 5.4.1.1.10.1 in the transport document adds anything of importance, either for safety reasons or for the gain of complementary information. Правительство Швеции не считает, что включение в транспортный документ текста, указанного в пункте 5.4.1.1.10.1, может иметь сколь-либо важное значение с точки зрения обеспечения безопасности или с точки зрения получения дополнительной информации.
The Working Group concluded that general provisions regarding electronic communications and dissemination of information should address such issues, and that including the form of the record in this article might be counterproductive and might dilute the force of the regulation of the content of the record. Рабочая группа пришла к выводу, что эти вопросы должны регулироваться общими положениями, касающимися электронных сообщений и распространения информации, и что включение правила о форме отчета в данную статью может оказаться контрпродуктивным и ослабить силу положений, касающихся содержания отчета.
When originally establishing the post of Chief Information Technology Officer, the Administration thought that including the word "technology" would reduce the possibility of confusion that the generic title "chief information officer" might give rise to. При первоначальном создании должности Главного сотрудника по информационным технологиям администрация посчитала, что включение в ее наименование слова «технологиям» уменьшит возможность путаницы, к которой могло бы привести общее наименование «главный сотрудник по вопросам информации».
The Office has advocated the integration of a human rights perspective in the response to the global food crisis, including though the Secretary-General's High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, which OHCHR joined in February 2009. Управление выступает за включение аспекта прав человека в меры реагирования на глобальный продовольственный кризис, в том числе через созданную Генеральным секретарем на высоком уровне Целевую группу по проблеме глобального продовольственного кризиса, к которой УВКПЧ присоединилось в феврале 2009 года.
Enhance and promote policy coherence and integration of climate change mitigation and adaptation concerns into priority development policies and programmes including poverty reduction strategy papers Обеспечение последовательности политики и включение вопросов, связанных с усилиями по сдерживанию изменения климата и приспособлению к нему, в первоочередные проекты и программы по развитию, в том числе в стратегии уменьшения нищеты.
It is recommended that the Security Council ensure that specific provisions for the protection of children continue to be included in all relevant United Nations peacekeeping operations and political missions, including by means of the deployment of child protection advisers. Совету Безопасности рекомендуется и далее обеспечивать включение конкретных положений о защите детей во все соответствующие операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также во все политические миссии, в том числе посредством включения в состав миссий советников по вопросам защиты детей.
Reporting by subregional and regional entities will be based on a new reporting format including a programme and project sheet for the description of projects and programmes relevant to the Convention. а) Отчетность, представляемая субрегиональными и региональными субъектами, будет основываться на новом формате, предусматривающем включение в нее сводки информации для описания проектов и программ, имеющих отношение к Конвенции.
It commended Zambia on several initiatives, including the establishment of institutions to promote and protect human rights and the incorporation of human rights education in the training curricula of law enforcement personnel and recruits. Она высоко оценила ряд предпринятых Замбией инициатив, включая создание учреждений для поощрения и защиты прав человека и включение обучения по вопросам прав человека в учебную программу заведений, занимающихся подготовкой сотрудников правоохранительных органов и новобранцев.
One important initial step in the implementation of police powers, under the Thirteenth Amendment to the Constitution, was the recent induction of 175 persons of Tamil linguistic origin (including 50 women) into the police force in the Eastern Province. Одним из важных первоначальных шагов в рамках осуществления полномочий полиции на основании 13-й поправки к Конституции стало недавнее включение 175 человек тамильского лингвистического происхождения (включая 50 женщин) в состав сил полиции в Восточной провинции.
The measures taken, including the introduction of an additional examination for the exercise of the profession of lawyer and of mandatory training at the new Academy of Justice, should result in an increase in the number of judicial officials and guarantee their professionalism. Принятие новых мер, в частности введение дополнительного экзамена на право заниматься адвокатской практикой и включение обязательного учебного курса в программу новой Академии юстиции, должны обеспечить рост числа судебных работников и гарантировать их высокий профессиональный уровень.