We applaud the European Union vision of including comprehensive measures for disarmament, demobilization and reintegration in the work of the Peacebuilding Commission. |
Мы приветствуем подход Европейского союза, который предусматривает включение в работу Комиссии по миростроительству всеобъемлющих мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Inspection activities since then, including the activation and operation of the remote-controlled monitoring cameras, have proceeded smoothly without obstruction or delay and there have been no security-related incidents reported. |
С тех пор инспекционная деятельность, в том числе включение и сама работа камер для наблюдения с дистанционным управлением, осуществлялась спокойно, без препятствий или задержек, и об инцидентах, связанных с нарушением безопасности, не сообщалось. |
Much remained to be done to improve the status of women, including integrating women's issues into general policy. |
Еще предстоит многое сделать для улучшения положения женщин, в том числе включение проблем женщин в общую политику. |
We are particularly encouraged by the introduction of a "drug dimension" in the economic and sectoral work of the World Bank, including its lending strategies. |
Мы особо приветствуем включение "аспекта наркотических средств" в экономическую и секторальную работу Всемирного банка, включая стратегию кредитования. |
The inclusion of a strong human rights element in these projects, including monitoring and the provision of advisory services, contributed in a significant way to accomplishing the objectives of these missions. |
Включение в эти проекты существенного компонента по правам человека, включая наблюдение и предоставление консультативных услуг, в значительной степени содействовало достижению целей этих миссий. |
Even including a profit-sharing clause at the time of contract extension in 1991 would have generated $3.7 million for the Organization. |
Включение в контракт оговорки об участии в прибылях даже во время продления контракта в 1991 году обеспечило бы получение Организацией 3,7 млн. долл. США. |
It was in favour of including other crimes, in particular aggression, if appropriate definitions could be found and agreement reached on other issues. |
Она выступает за включение и других преступлений, в частности агрессии, если будут найдены соответствующие определения и будет достигнута договоренность по другим вопросам. |
He was in favour of including the most serious and dangerous acts of terrorism in the Court's Statute but would not insist. |
Он поддерживает включение в Статут Суда самых серьезных и опасных актов терроризма, но не настаивает на этом. |
The Office of the High Commissioner is also including economic, social and cultural rights in manuals and methodological materials for its technical cooperation programmes and field activities. |
Управление Верховного комиссара также производит включение экономических, социальных и культурных прав в пособия и методологические материалы, предназначенные для его программ технического сотрудничества и для проведения деятельности на местах. |
My delegation can still recall the difficulties of including in the Conference's annual programme of work a decision to appoint a Special Coordinator on expansion. |
Моя делегация все еще помнит о том, с какими трудностями было сопряжено включение в ежегодную программу работы Конференции решения о назначении Специального координатора по расширению. |
We strongly endorse the objective of including the activities of the Office of the Coordinator in the regular budget of the United Nations. |
Мы решительно поддерживаем включение деятельности Управления Координатора в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
In addition, it was stated that including such provisions in the draft Convention presented the potential of achieving global unification and clarifying the applicable-law issue on assignments. |
Кроме того, было указано, что включение таких положений в проект конвенции дает возможность добиться глобальной унификации и разъяснить вопрос о применимом праве в отношении уступок. |
Some delegations expressed views in favour of including in the list claims related to the special compensation provided for in article 14 of the 1989 Salvage Convention. |
Некоторые делегации поддержали включение в перечень требований, связанных со специальной компенсацией, предусмотренной в статье 14 Конвенции о спасании 1989 года. |
Other views were expressed that including ports in draft paragraph 75 (c) detracted from the certainty of the jurisdiction provisions in the draft convention. |
Согласно другим высказанным мнениям, включение портов в проект пункта 75(c) нанесет ущерб определенности, которая достигается с помощью юрисдикционных положений, содержащихся в проекте конвенции. |
Some delegations were in favour of including radioactive substances in the mandatory list of substances in the first step. |
Некоторые делегации выступили за включение на первом этапе радиоактивных веществ в обязательный перечень веществ. |
The Committee welcomes the approval in January 2003 of a government bill revising the Penal Code and including "racist motives" as aggravating circumstances of a crime. |
Комитет приветствует одобрение в январе 2003 года постановления правительства о пересмотре Уголовного кодекса и включение расовых мотивов в качестве отягчающего обстоятельства при совершении преступления. |
including the information on stockpile destruction in the Article 7 reports; |
включение информации об уничтожении запасов в доклады по статье 7; |
By also including tactical nuclear weapons in renewed negotiations, the possibility of eliminating an entire class of weapons in the near future would present itself. |
Включение же в повестку дня возобновленных переговоров тактического ядерного оружия предоставило бы возможность в ближайшем будущем ликвидировать целый класс оружия. |
The Committee believes that including negotiable instruments within the scope of the Convention would be unnecessarily duplicative of these established legal regimes and perhaps also of other international conventions and projects. |
Комитет считает, что включение оборотных инструментов в сферу действия конвенции будет представлять собой необоснованное дублирование таких устоявшихся правовых режимов и, возможно, также других международных конвенций и проектов. |
The latter, including the provision of monetary incentives in the contract have proven to be effective quality tools. |
Такие проверки, в том числе включение в контракты положений о денежных стимулах, доказали свою эффективность с точки зрения обеспечения качества. |
The listing and de-listing of individuals and entities on the Consolidated List of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee are also of great interest to many Member States, including Japan. |
Включение отдельных лиц и организаций в сводный перечень Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и исключение из него также представляют большой интерес для многих государств-членов, включая Японию. |
The inclusion of the Common Humanitarian Action Plan has increased its value to the coordination process by including an element of strategic planning. |
Включение Совместного плана гуманитарной деятельности повысило его ценность с точки зрения процесса координации, поскольку процесс принятия призывов был дополнен элементом стратегического планирования. |
Overcoming these problems may require an international mandate for introduction of such clauses into all international bond contracts, including those issued by major industrialized countries. |
Для преодоления этих проблем может потребоваться международный мандат на включение подобных оговорок во все международные соглашения о выпуске облигаций, включая облигации, выпускаемые крупнейшими промышленно развитыми странами. |
Concerning draft article 1 on scope, his delegation did not favour including international organizations, as that subject matter was linked to other topics currently under consideration in the Commission. |
Касаясь проекта статьи 1 о сфере применения, оратор заявляет, что делегация Ирана не поддерживает включение договоров, заключаемых международными организациями, поскольку этот вопрос связан с другими темами, находящимися в настоящее время на рассмотрении в Комиссии. |
The first relates to the principle of including countermeasures in the text, either at all or in the context of implementation. |
Первый касается либо вообще включения контрмер в текст, либо их включение в контексте имплементации. |