Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Including - Включение"

Примеры: Including - Включение
This provision reflects a rule of general international law which applies even in the absence of Article 43; but there was certainly no harm in including it in the Vienna Convention. Это положение отражает норму общего международного права, которая применяется даже в отсутствие статьи 43; хотя, конечно же, включение ее в Венскую конвенцию никому не помешало.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the incorporation of the second sentence of paragraph 21 as suggested by Mr. Shahi would involve a long list including police, military, lawyers, magistrates, teachers and pupils. Г-н де€ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что включение второго предложения пункта€21 в соответствии с предложением г-на€Шахи потребовало бы приведения длинного перечня, включая сотрудников полиции, военнослужащих, адвокатов, судей, преподавателей и учащихся.
Educational measures which provide for the inclusion in the school curricula of the teaching of human rights, including the need to combat and condemn racial discrimination, are also welcomed by the Committee. Удовлетворение Комитета вызывают также меры в области образования, предусматривающие включение в школьную программу изучения прав человека, в том числе разъяснение необходимости борьбы с расовой дискриминацией и осуждения этого явления.
The inclusion of paragraph 2 is justified in the light of the importance that several instruments attach to the rights of children, including their right to acquire a nationality. Включение пункта 2 оправдано в свете важного значения, которое придается в нескольких документах правам детей, в том числе их праву приобретать гражданство.
It is imperative to ensure the inclusion of a cross-cutting gender perspective in all the work of the Organization, including in peacekeeping operations and in the field of humanitarian assistance. Необходимо обеспечить сквозное включение гендерной проблематики во все направления деятельности Организации, включая операции по поддержанию мира и оказание гуманитарной помощи.
Several countries, including Australia, argue that defining Internet commerce on the basis of technologies used would make it difficult to maintain a definition and therefore any time series of statistics based on it. Ряд стран, включая Австралию, утверждают, что включение в определение торговли по Интернету указания на используемые технологии осложнит долгосрочное использование этого определения и, соответственно, поддержание любых основанных на нем временнх рядов статистических данных.
My Government remains committed to using the tools available, including regular assessments and reporting, public condemnation, the deployment of child protection advisers in United Nations peacekeeping operations and political missions as appropriate and targeted and gradual measures against violators, to end this tragedy. Мое правительство по-прежнему намерено использовать имеющиеся механизмы, включая проведение периодической оценки и подготовку докладов, общественное порицание, включение советников по вопросам защиты детей в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических миссий в качестве необходимых целевых и поэтапных мер по прекращению этой трагедии.
It is important that gender mainstreaming in United Nations work, including in the field, yield concrete results in the protection and advancement of women and girls in conflict and post-conflict societies. Важно, чтобы включение гендерной составляющей в работу Организации Объединенных Наций, в том числе на местах, приносило конкретную отдачу в аспекте защиты и улучшения положения женщин и девочек в конфликтных и постконфликтных обществах.
In that respect, the European Union reiterates its support of the reform efforts of the Secretary-General, including the mainstreaming of human rights into all policies and programmes of the United Nations system. В этой связи Европейский союз вновь выражает свою поддержку усилий Генерального секретаря по осуществлению реформы, в том числе включение аспекта прав человека во все программы и деятельность системы Организации Объединенных Наций.
He welcomed the inclusion in the budget proposal of measures for the gradual winding down of the Tribunal's activities, including the transfer of a number of cases to national jurisdictions. Он приветствует включение в предлагаемый бюджет мероприятий по поэтапному сворачиванию деятельности Трибунала, в том числе передаче ряда дел в национальные суды.
Nevertheless, there is still room for improvement in terms of greater and more systematic integration of a gender perspective and an increased emphasis on including an HIV/AIDS component in all relevant programming areas. Тем не менее все еще имеются возможности для улучшения в плане более широкой и более систематической интеграции гендерной перспективы и большего упора на включение компонента ВИЧ/СПИДа во все соответствующие программные области.
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean Countries, thanked the secretariat for including the post-Doha programme on the agenda of the TDB's session. Представитель Аргентины, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил признательность секретариату за включение в повестку дня сессии СТР пункта, посвященного программе работы после Конференции в Дохе.
In light of the above discussion on conceptual issues, including sensitive questions that are necessary to capture specific problems relating to gender and minority women in terms of incomes, employment, health care, violence and exclusion might be difficult. В свете вышеприведенного рассмотрения проблем концептуального характера включение деликатных вопросов, необходимых для получения информации в отношении конкретных проблем, связанных с гендерной сферой и женщинами из числа меньшинств, в плане доходов, занятости, здравоохранения, насилия и отчужденности, может быть сопряжено с трудностями.
However, some modifications to that text were suggested, such as including in it the phrase, "unless otherwise agreed" in order to ensure that the text was only a default provision. В то же время были предложены некоторые изменения этого текста, например, включение в него формулировки "если не согласовано иное", с тем чтобы обеспечить исключительно субсидиарный характер данного положения.
Her delegation had always been in favour of including provisions on countermeasures in the articles because, while they were not part of State responsibility, they constituted an important aspect of its implementation. Делегация Российской Федерации всегда выступала за включение положений о контрмерах в статьи, поскольку, хотя они не являются частью ответственности государств, они представляют собой важный аспект ее выполнения.
In response, it was observed that including those criteria in the text of the legislative recommendations might give rise to uncertainty and that, accordingly, they should rather be set forth in the Commentary section of the draft Guide. В ответ было отмечено, что включение таких критериев в текст рекомендаций для законодательных органов может привести к возникновению неопределенности и что, соответственно, их скорее следует изложить в разделе проекта руководства, содержащем комментарии.
Mr. Sial commended the Secretariat for including in the recosting exercise the adjustments to the proposed programme budget resulting from the Advisory Committee's recommendations; he hoped that similar useful information would be given in future reports. Г-н Сиал выражает признательность Секретариату за включение при пересчете в предлагаемый бюджет по программам корректировок, являющихся результатом рекомендаций Консультативного комитета; он надеется, что такая же полезная информация будет содержаться и в будущих докладах.
Her delegation was in favour of including the topic of fragmentation of international law in the Commission's agenda, because it was a phenomenon that had both positive and negative aspects. Ее делегация выступает за включение темы фрагментации международного права в повестку дня Комиссии, поскольку это явление имеет как позитивные, так и негативные аспекты.
The solution might be to refer to the matter in the Guide instead of including article 15 in article 3. Возможным решением является ссылка на этот вопрос в руководстве, а не включение статьи 15 в статью 3.
Poland's development had been propelled mainly by the expansion of the private sector, and it would promote all initiatives aimed at including all stakeholders in development cooperation. Осуществляемое в Польше развитие в основном стимулируется расширением частного сектора, и она намерена поощрять все инициативы, направленные на включение всех заинтересованных сторон в сотрудничество в целях развития.
The justification for including the human genome in the common heritage of mankind is based on the characteristics it shares with commons such as the seabed and the moon. Включение генома человека во всеобщее достояние человечества обусловлено его характерными особенностями, сопоставимыми с такими общими пространствами, как дно морей и океанов и Луна.
A further situation in which including a solvent group member in a joint application might be appropriate is where the existence of a "group" is fictitious. Еще одной ситуацией, в которой включение платежеспособного члена группы в объединенное заявление может быть уместным, является существование фиктивной "группы".
Article 2 of the Convention requires States to eliminate "discrimination against women", i.e. including discrimination based on or imputed to the religion or traditions of the community concerned. Согласно статье 2 Конвенции государства обязаны проводить политику ликвидации "дискриминации в отношении женщин", что означает включение в это понятие тех ее форм, которые основаны на религиях и традициях соответствующего общества или объясняются ими.
The system was welcomed by the agencies that had already began appointing the focal points who will be in charge of including their contributions to a given international conference or summit meeting through the system's decentralized management module. Учреждения приветствовали создание этой системы и приступили к назначению координаторов, которые будут отвечать за включение данных об их вкладе в процесс проведения той или иной международной конференции или встречи на высшем уровне при помощи децентрализованного модуля управления системы.
The European Union thinks that the inclusion of regional and national experiences, including information on various confidence-building measures, their main characteristics, frequency, etc., in a separate annex is a very useful addition to the Chairperson's non-paper. Европейский союз полагает, что включение регионального и национального опыта, в том числе информации о различных мерах укрепления доверия, их основных характеристиках, частотности и т.д., в отдельное предложение является весьма полезным добавлением к неофициальному документу Председателя.