All obligations relating to end-of-service liabilities, including those relating to after-service health insurance are now included on the face of the financial statements pursuant to General Assembly resolution 61/264. |
В соответствии с резолюцией 61/264 Генеральной Ассамблеи все обязательства, связанные с прекращением службы, включая обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку (МСВО), теперь включаются в сами финансовые ведомости. |
However, concessional multilateral disbursements, which are included in ODA, grew faster than non-concessional disbursements in the late 1980s. |
Тем не менее объем ресурсов, предоставляемых многосторонними организациями на льготных условиях, которые включаются в ОПР, в конце 80-х годов увеличивался быстрее, чем объем кредитов, предоставляемых на коммерческих условиях 38/. |
Shops and markets with the biggest turnover and largest assortment of goods are primarily selected; small shops are also included in the sample. |
В первую очередь в выборку включаются магазины и рынки с наибольшим товарооборотом и сортиментом товаров; в выборку также включаются малые магазины. |
This, along with the fact that included in those totals are amounts as immaterial as $9, was an indication that the unliquidated obligations were not always reviewed periodically by the certifying or alternate certifying official. |
Это, а также тот факт, что в эти общие показатели включаются такие несущественные суммы, как 9 долл. |
Net revenue recording is understood to mean that no taxes expected to be unpaid are included in the recorded tax-amounts. The estimates of the net amounts could either be done directly by reducing the assessed amounts or by a time adjustment of cash flows. |
Метод регистрации чистых поступлений означает, что никакие налоги, которые, как ожидается, не будут уплачены, не включаются в регистрируемые суммы налогов. |
In national ROE, the principles and rules of IHL which are considered most relevant for, or potentially at issue in, the operation in question are included in the ROE themselves under the "commander's guidance" section of the ROE. |
В национальных ПВБД принципы и нормы МГП, которые расцениваются как наиболее значимые или потенциально проблематичные применительно к соответствующей операции, включаются в сами ПВБД под рубрикой ПВБД "указания командира". |
Cases in which it is established that a police officer is guilty of such acts are routinely followed up in disciplinary proceedings and are included on an anonymous basis as practical examples in the basic training provided at the Police Training School and in ongoing training. |
Личные дела сотрудников полиции, виновных в таких действиях, систематически отслеживаются в дисциплинарном порядке, а соответствующие нарушения анонимно включаются в качестве практических примеров в программу базовой подготовки школы полиции и в программы непрерывного образования. |
Thus, arbitral awards are included in the collection only in so far as they come to the attention of national correspondents and in the form in which they are made available to them. |
Таким образом, арбитражные решения включаются в подборку лишь в тех случаях, когда с ними могут ознакомиться национальные корреспонденты, и в той форме, в которой они их получили. |
Concerning persons living with HIV/AIDS and given also recommendation 9, in addition to the aspects presented within the mid-term report, we underline that people newly diagnosed with HIV infection are clinically and laboratory evaluated, based on ECDC/WHO criteria, and included in the antiretroviral therapy. |
По поводу лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также рекомендации 9, следует, в дополнение к информации, представленной в промежуточном докладе, отметить, что вновь выявляемые ВИЧ-инфицированные лица проходят клиническую и лабораторную диагностику на основе критериев ЕЦПКБ/ВОЗ и включаются в программу антиретровирусной терапии. |
2.20 Expenditure on acquisition of furniture, equipment, other non-expendables and leasehold improvements is charged to expenditure in the year of purchase and is not included in the assets of the Organization. |
2.20 Расходы на приобретение мебели, оборудования, другого имущества длительного пользования и инвестиции в перестройку арендованных помещений проводятся по статье расходов в год покупки и не включаются в активы Организации. |
The level of satisfactory performance on the standard managerial indicators included in all senior managers' compacts improved from 39 per cent in 2008 to 63 per cent in 2011. |
Показатель удовлетворительного выполнения стандартных требований к управленческой работе, которые включаются во все договора, заключаемые со старшими руководителями, возрос с 39 процентов в 2008 году до 63 процентов в 2011 году. |
Adoption of the new accounting standards changed the reporting of common services in the 2012 financial statements so that these amounts were no longer included in revenue, but were reported as 'due to/due from' within the statement of financial position. |
Принятие новых стандартов бухгалтерского учета изменило порядок отражения деятельности по линии общего обслуживания в финансовой отчетности 2012 года, в результате чего соответствующие суммы уже не включаются в поступления и отражаются в отчете о финансовом положении как «суммы, причитающиеся ПРООН или от ПРООН». |
The 1993 SNA treats repurchase agreements with cash as collateral loans, as a newly created financial asset, unless they involve bank liabilities that are included in measures of broad money, in which case they should be classified as deposits. |
В СНС 1993 года соглашения о последующем выкупе, совершаемые с наличными средствами, рассматриваются в качестве обеспеченной ссуды или вновь созданного финансового актива, за исключением тех случаев, когда такие соглашения являются обязательствами банка и включаются в показатели денег в широком смысле. |
Interest has been fuelled by the increasing recognition of the importance of metrics to manage impacts that are not included in traditional profit and loss accounts, and the need for these metrics to focus on outcomes over outputs. |
Интерес к SROI вызван растущим признанием важности измерения показателей для управления воздействиями, которые не включаются в традиционные расчёты прибылей и убытков, и необходимостью учёта этих показателей при принятии решения об инвестировании и оценке эффективности инвестиций. |
The Committee was informed that provisions for general temporary assistance are included in the United Nations regular budget with the purpose of covering the costs relating to peak workload and those for the temporary replacement of staff on maternity and sick leave under the provisions of the Staff Rules. |
Комитет был проинформирован о том, что ассигнования на временную помощь общего назначения включаются в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций для покрытия расходов на обработку документации и временное замещение персонала, отсутствующего в связи с отпуском по беременности и родам и отпуском по болезни согласно положениям Правил о персонале. |
All goods produced by households on own-account are included in the CSNA production boundary, however, in Canada, in practice, only food grown by farmers for own-consumption is included. |
Все товары, производимые домашними хозяйствами для собственного потребления, включаются в границы сферы производства СНСК, однако в Канаде на практике сюда включаются только продукты питания, производимые фермерами для собственного потребления. |
Empowered group members of SERWTCI Trust under Ministry of Industries are playing an important role in family/household level decision-making and the group leaders are included in village arbitration (salish) committees. |
Члены уполномоченной группы Целевого фонда по обеспечению самостоятельной занятости сельских женщин в надомном производстве при Министерстве промышленности играют важную роль в принятии решений на уровне семьи/домохозяйства, а руководители группы включаются в состав сельских арбитражных комитетов ("салиш"). |
Under the 1997 guidelinesGuidelines, reporting of emissions from road transport and other mobile sources and machinery included fuel consumption by marine and air international |
В соответствии с Руководящими принципами 1997 года сообщения о выбросах дорожного транспорта и из других мобильных источников и моторных транспортных средств включают потребление топлива морскими и международными воздушными судами, хотя ни топливо, ни связанные с ним выбросы не включаются в общие показатели национальны выбросов. |
The three activities described above normally involve the merchanting of goods. However, to complete the picture, at least as it relates to the recording of merchanting in Ireland's Central Statistical Office, the following activities are also included. |
Наряду с этим, чтобы получить общую картину, по крайней мере в том, что касается учета перепродажи за границей Центральным статистическим управлением Ирландии, в нее включаются также перечисленные ниже виды деятельности. |
Significant findings of the resident auditors were included in the annual report of the Office of Internal Oversight Services to the General Assembly and reported to the Department of Peacekeeping Operations for comments before such findings were included in the annual report. |
Важные результаты проверок, проводимых ревизорами-резидентами, включаются в годовой доклад Управления служб внутреннего надзора для Генеральной Ассамблеи и доводятся до сведения Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог высказать по ним свои замечания до их включения в годовой доклад. |
All registered units, units engaged in activities but not registered and units which under-report or do not report at all are included in the estimates. |
Все зарегистрированные единицы, незарегистрированные действующие единицы и единицы, занижающие данные или вообще не представляющие их, включаются в оценки. |
The Group recommended that effects-based work on N should also considered and used by the Task Force. However, N emissions from ecosystems were being considered and also included in some ecosystem models. |
Группа рекомендовала Целевой группе также учитывать и использовать результаты деятельности, основывающейся на изучении воздействия N. Однако в настоящее время выбросы N из экосистем принимаются во внимание и также включаются в ряд экосистемных моделей. |
(b) Activities covering "travel related to work", "seeking employment/setting up business" and "training and studies in relation to work" are separately included in each category but may not be easily classified separately into the categories. |
Ь) хотя виды деятельности, охватывающие «служебные поездки», «поиск работы/открытие дела» и «подготовку и обучение в связи с работой», отдельно включаются в каждую категорию, их отдельная классификация по категориям затруднена. |
Yet constraints to equality remain entrenched at the following levels: The process of establishing a functional Gender Focal Point in each Ministry has encountered two major problems: Each Ministry has its own load of activities such that high level officers have not been included in the GFP. |
Все министерства в процессе создания функционального координационного центра по гендерным вопросам сталкиваются с двумя серьезными проблемами: Каждое министерство имеет свою рабочую нагрузку, причем ее объем таков, что высокопоставленные сотрудники не включаются в состав координационных центров по гендерным вопросам. |
Vessels suitable for inland navigation but which are authorized to navigate at sea (mixed seagoing and inland waterway vessels) are included. |
Включаются суда, которые пригодны для внутреннего судоходства, но которые допущены к морским перевозкам (суда смешанного плавания река-море). |