It was noted that it is important to clarify whether hazardous waste is included or excluded from the total disposed waste and from disposed waste according to sectors. |
Была подчеркнута необходимость разъяснения того, включаются ли или исключаются ли опасные отходы из общего объема удаляемых отходов и удаляемых отходов по секторам. |
All persons designated by the Committee as being subject to travel measures, under paragraph 3 (c) of resolution 1591 (2005), are included on the Movement Alert List. |
В этот список включаются имена всех обозначенных Комитетом лиц, подпадающих под действие мер в отношении поездок согласно пункту З(с) резолюции 1591 (2005). |
She was happy to note that more and more study programmes in that area were being established, and that development education had been included in official curricula. |
Оратор положительно оценивает тот факт, что количество исследовательских программ в этой области растет и что вопросы образования в области развития включаются в официальные программы. |
Inclusion of new proposals and 2 above) is based on one or more of the following considerations: Only projects considered a priority have been included in this version of the plan. |
Новые предложения и iii) пункта 2 выше) включаются на основании одного или нескольких из следующих соображений: В настоящий вариант плана включены лишь те проекты, которые считаются приоритетными. |
Through these instruments, the mandates of United Nations agencies such as the United Nations Office on Drugs and Crime are included in international cooperation for development. |
Через эти механизмы мандаты таких учреждений системы Организации Объединенных Наций, как Управление по наркотикам и преступности, включаются в сферу международного сотрудничества в целях развития. |
Firstly, data on private external debt are included in total external debt, although it does not cover all private debt. |
Во-первых, данные о внешней задолженности частного сектора включаются в общую сумму внешнего долга, хотя она и не охватывает всей задолженности частного сектора. |
Children of all ages are taken in to the shelter with their mothers; assistance and treatment for the children is included in the treatment plan. |
Дети всех возрастов принимаются в приюты вместе с матерями; помощь детям и их лечение включаются в план оказания поддержки. |
42 Natural resources, like produced assets, provide capital services to the economy as they are used and are included in the gross operating surpluses generated by the units that use them. |
Природные ресурсы, как и произведенные активы, являются источником капитальных услуг для экономики, поскольку они потребляются использующими их юридическими лицами и включаются в валовую операционную прибыль. |
The following goods and services are not included in the calculation of the Ukrainian CPI: |
Товары и услуги, которые не включаются в расчет украинского ИПЦ: |
Expenditure on software development on own account expected to be used for more than a year and for sale included in GCF and output? |
Собственные расходы на разработку программного обеспечения с предполагаемым сроком использования больше года и для продажи включаются в ВНК и выпуск |
His delegation was perplexed by the fact that extrabudgetary resources for the United Nations had increased dramatically, yet Member States were objecting to what would be a relatively modest increase in the proposed programme budget, even when additional requirements were included. |
Делегацию оратора приводит в недоумение то, что внебюджетные ресурсы для Организации Объединенных Наций резко выросли, но при этом государства-члены возражают против относительно скромного увеличения в предлагаемом бюджете по программам, даже когда включаются дополнительные потребности. |
Mr. Babadoudou (Benin) asked if the Special Representative could elaborate on how States concerned were included in or contributed to the collection and processing of data. |
Г-н Бабадуду (Бенин) спрашивает, не могла бы Специальный представитель подробнее рассказать о том, как заинтересованные государства включаются в процесс сбора и обработки данных или содействуют этому процессу. |
As a rule, new items have been included by the Secretariat in the provisional agenda pursuant to the Commission's decision at its previous session(s). |
Новые пункты, как правило, включаются Секретариатом в предварительную повестку дня на основании решения, принятого Комиссией на ее предыдущей сессии (сессиях). |
Also included are persons who may not necessarily fall directly into any of those groups but to whom UNHCR may extend its services for humanitarian or other special reasons. |
Сюда также включаются лица, которые необязательно относятся к какой-либо из этих групп, но тем не менее получают от УВКБ услуги по гуманитарным или иным особым соображениям. |
Increasingly, the criteria for evaluating partnerships are negotiated and agreed upon with other partner organizations and included in formal partnership agreements. Box 7 |
Все чаще критерии оценки партнерств обсуждаются и согласовываются в ходе переговоров с другими партнерскими организациями и включаются в формальные соглашения о партнерстве. |
Brief description of linkages of mitigation and adaptation activities with the national development programmes and projects, and whether these activities are included as one of the national priorities in requesting for external funds. |
Просьба представить краткое описание взаимосвязей деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации с национальными программами и проектами в области развития и указать, включаются ли эти виды деятельности в качестве одного из национальных приоритетов в просьбы о предоставлении внешнего финансирования. |
Pakistan reported that issues relating to violence against women were systematically included in the curricula of police training schools, police training colleges and the National Police Academy. |
Пакистан сообщил о том, что вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин, неизменно включаются в учебные программы школ полиции, полицейских колледжей и Национальной полицейской академии. |
Information on the state of the environment, monitoring, the activities of environmental protection departments, environmental policy priorities, analytical surveys and other information are included in publications. |
В публикуемые издания включаются данные о состояние окружающей среды, мониторинг, деятельность природоохранных ведомств, приоритетные направления экологической политики, аналитические обзоры и другая информация. |
Licences for peacekeeping operations are not included as they were budgeted in the 2009-2010 support account budget approved in General Assembly resolution 63/287; |
Лицензии для миротворческих операций не включаются, поскольку они предусмотрены в бюджете по вспомогательному счету на 2009 - 2010 годы, утвержденному в резолюции 63/287 Генеральной Ассамблеи; |
They also noted that even if the concluding observations were included in the compilations prepared for the mechanism, the State in question might not endorse a particular treaty body recommendation or declare its commitment to its implementation. |
Они также отметили, что, даже если заключительные соображения включаются в сводные документы, подготавливаемые для механизма, рассматриваемое государство может не одобрить конкретную рекомендацию договорного органа или не объявить о своей приверженности делу ее осуществления. |
Shortfall a Includes only those received (i.e. funds pledged but not transferred are not included). |
а Сюда включены только полученные взносы (т.е. объявленные, но не перечисленные средства не включаются). |
Some corrections and clarifications of the data exchange standards have been identified and are being included in a revised version of their technical specification; |
Ь) была выявлена необходимость в некоторых исправлениях и уточнениях стандартов обмена данными, которые в настоящее время включаются в новый вариант их технических требований; |
The ratio of low priority audit recommendations is marginal because they are generally discussed with the country office management during the audit fieldwork and are not subsequently included in the report. |
Доля низкоприоритетных рекомендаций ревизоров незначительна в силу того, что они, как правило, обсуждаются с руководством странового отделения в ходе проведения ревизии и впоследствии не включаются в отчет. |
Elements of the judicial sector responsible for the adjudication of cases of alleged criminal conduct and misuse of force are, in many instances, also included. |
Элементы судебного сектора, ответственные за вынесение судебных решений по делам, связанным с предполагаемым преступным поведением или несанкционированным применением силы, во многих случаях также включаются в это понятие. |
In one way or another, human rights violations have been included in this! |
Так или иначе, но сюда включаются и нарушения прав человека! |