While it was noticed that free trade agreements increasingly included commitments to gender equality and fair working conditions for women, the implementation of those commitments remained weak. |
Хотя было отмечено, что в соглашения о свободной торговле включаются обязательства по обеспечению равенства мужчин и женщин и справедливых условий труда для женщин, осуществление этих обязательств остается неэффективным. |
In addition, please indicate whether representatives from different ethnic groups and minorities are included in the composition of the Central Electoral Commission and district electoral commissions. |
Просьба также указать, включаются ли представители различных этнических групп и меньшинств в состав Центральной избирательной комиссии и районных избирательных комиссий. |
Under entity differences, technical cooperation funds form part of UNIDO activities and are reported in the financial statements in detail, but they are included in the budgetary process at aggregate levels only. |
В рамках организационных различий средства технического сотрудничества относятся к деятельности ЮНИДО и подробно представлены в финансовых ведомостях, однако в процессе составления бюджетов они включаются лишь на агрегированных уровнях. |
Further customization also takes place at the implementation stage, when particular services such as database management are included in the technical assistance packages as required by beneficiaries. |
Дальнейшая адаптация происходит и на этапе внедрения систем, когда в состав пакетов технической помощи по требованию ее получателей включаются определенные услуги, такие как управление базами данных. |
In both cases, the imputed values for non-market activities have been included both in investments in human capital and in the new GDP. |
В обоих случаях расчетные значения для нерыночной деятельности включаются как в показатели инвестиций в человеческий капитал, так и в новый показатель ВВП. |
Conclusions on the suitability to take a certain job are included in a medical certificate which young persons under 18 years of age are obliged to present to an employer. |
Заключения относительно способности заниматься определенным видом труда включаются в медицинскую справку, которую несовершеннолетние лица младше 18 лет обязаны предъявлять работодателю. |
All persons designated under paragraph 10 of Security Council resolution 1929 (2010) as being subject to travel measures have been included on the List. |
В этот список включаются имена всех обозначенных лиц, подпадающих под действие мер в отношении поездок согласно пункту 10 резолюции 1929 (2010). |
Additionally, the key concepts and principles of intercultural and human rights education are now included in the new cross-thematic school curricula. |
Кроме того, в новые междисциплинарные учебные программы школ в настоящее время включаются ключевые концепции и принципы межкультурного и правозащитного образования. |
Among other things, the secretariat was requested to provide "materials addressing... standard articles on final provisions that are typically included in multilateral environmental agreements". |
В частности, она просила секретариат предоставить "материалы, касающиеся... стандартных статей с заключительными положениями, которые обычно включаются в многосторонние природоохранные соглашения". |
Emissions from this sector are therefore often either not reported, or are included under a general category of 'other' emissions. |
Поэтому о выбросах в этом секторе часто либо не сообщается, либо они включаются в общую категорию "прочих" выбросов. |
In accordance with the restructuring of the Ministry of Defence, the cost for security conferences has not been included in the above table since 2008. |
С учетом реорганизации министерства обороны расходы на проведение конференций по проблемам безопасности с 2008 года в таблицу не включаются. |
Trade, productive capacity and related development matters are increasingly included in the United Nations country plans to enable a coherent and comprehensive approach to economic development. |
Вопросы торговли и производственного потенциала и связанные с ним вопросы развития во все большей степени включаются в страновые планы Организации Объединенных Наций, чтобы можно было выработать согласованный и комплексный подход к экономическому развитию. |
Public interest overrides are included in the legislative framework of some jurisdictions, allowing governments to overlook merger rules so that more pressing public interest objectives are served. |
Положения о приоритете общественных интересов включаются в правовую базу некоторых юрисдикций, что позволяет правительствам игнорировать правила слияния, с тем чтобы соблюсти более насущные общественные интересы. |
One member noted that in the United Nations system net salaries included not only the salaries but also all the benefits and allowances provided by the surveyed employers. |
Один из членов отметил, что в суммы чистых окладов в системе Организации Объединенных Наций включаются не только сами оклады, но и все пособия и надбавки, предоставляемые обследуемыми работодателями. |
However, in rail transport we may also have transport of empty trailers, semi-trailers or lorries, which are not explicitly included in the classification. |
Однако на железнодорожном транспорте могут также перевозиться порожние прицепы, полуприцепы или грузовики, которые в классификацию четко не включаются. |
Such provisions are generally included in the relevant documents at the audited organization, except for the nature of assurance provided at ICAO. |
Как правило, такие положения включаются в соответствующие документы в проверяемой организации, за исключением положения о характере гарантий, предусмотренного в ИКАО. |
In addition to those items included in the definition of remittances BPM6 also highlights the analytical importance of two additional remittance-related data series: investment by migrants and travel. |
Помимо тех позиций, которые включаются в определение переводов, в РПБ 6 отмечается также аналитическая значимость еще двух рядов данных, имеющих отношение к переводам: инвестиций мигрантов и путевых расходов. |
The entire defence expenditure incurred by government included in the GCF? |
Все расходы правительства на оборону включаются в ВНК |
Purchases of computer software expected to be used for more than a year included in GCF? |
Расходы на приобретение компьютерного программного обеспечения с предполагаемым сроком использования больше года включаются в ВНК |
In the Czech Republic and Sweden, everyone was included, though Sweden carried out a case-by-case identification to focus the public participation. |
В Чешской Республике и Швеции в это понятие включаются все, хотя Швеция использует индивидуальный подход с упором на участие общественности. |
Reinvested earnings estimates included in the rest of the world account? |
Реинвестированные поступления включаются в счет остального мира |
Also included are production censuses/surveys collecting non-financial data, such as agriculture censuses.] |
Сюда также включаются переписи/обследо-вания производства со сбором нефи-нансовых данных, например, сельскохозяйственные переписи] |
Although Japan and the Republic of Korea are part of Asia, in more recent years they have been included in the OECD comparison. |
Хотя Япония и Республика Корея относятся к Азии, в последние годы они включаются в сравнение ОЭСР. |
These questions are often included in major household surveys, such as the Labor Force Survey, but they are not systematically used to produce data on immigration flows. |
Эти вопросы нередко включаются в крупные обследования домохозяйств, такие как обследование населения по проблемам занятости, но при этом они не используются на систематической основе для производства данных о потоках иммигрантов. |
The Government provided financing to support self-employment and job creation for young people, and youth were included in many of the country's development programmes. |
Правительство предоставляет финансирование на поддержку самостоятельной занятости и обеспечивает создание рабочих мест для молодежи, и молодые люди включаются во многие программы страны в области развития. |