The reasons why unregistered vendors were included in the list of invitees shall be stated and approved in writing by the Chief of Section. |
Причины, по которым незарегистрированные поставщики включаются в список приглашаемых, должны быть указаны и письменно подтверждены руководителем секции. |
Reproductive health and gender issues were increasingly included in national development frameworks such as sector-wide programmes, poverty reduction strategies and MDG reports over the 2004-2006 period. |
Все чаще вопросы охраны репродуктивного здоровья и гендерные проблемы включаются в национальные рамки в области развития, такие как общесекторальные программы, стратегии сокращения масштабов нищеты и доклады об осуществлении ЦРДТ за период 2004 - 2006 годов. |
Lastly, it was unclear from the report whether the assessors knowledgeable in custom whose presence was required when magistrates courts heard appeals from the island courts included any women. |
В заключение оратор отмечает, что из доклада не ясно, включаются ли женщины в число старейшин, которые знают обычаи и присутствие которых требуется в тех случаях, когда магистратские суды проводят слушания апелляций на решения островных судов. |
Non-expendable equipment (especially computer hardware and software) is not included in the assets but is charged against the current appropriations when acquired. |
Имущество длительного пользования (особенно компьютеры и программное обеспечение) не включаются в активы, а проводятся по счетам текущих ассигнований в момент приобретения. |
According to the procedure, provisions for activities of a perennial nature are included in the proposed programme budget on the basis of past experience. |
В соответствии с этой процедурой ассигнования, выделяемые на финансирование постоянных видов деятельности, включаются в предлагаемый бюджет по программам с учетом опыта, накопленного в прошлом. |
Quality control and quality assurance requirements systematically included in all new major rations and fuel contracts |
Положения о контроле и обеспечении качества систематически включаются во все новые крупные контракты на поставки топлива и пайков |
Locally recruited staff and their families are included in mission security plans and are relocated within the countries concerned in times of crisis. |
Набираемые на местах сотрудники и члены их семей включаются в планы обеспечения безопасности в миссиях и перемещаются в пределах соответствующей страны в случае кризиса. |
Methodological innovation is beginning, however, with some questions included in surveys on violence against women and studies of irregular migrants. |
Вместе с тем и в этой сфере намечаются определенные методологические сдвиги, когда в обследования проблемы насилия в отношении женщин и в исследования в отношении незаконных мигрантов включаются конкретные вопросы по этой тематике. |
They also complain that the opinion of the competent environmental protection authority is not systematically included in the inquiry file. |
Ассоциации также выражают сожаление в связи с тем, что заключения компетентных экологических органов не включаются на систематической основе в наборы документов для проведения опросов. |
Nevertheless, developing countries only rarely include any environmental considerations in their national development strategies, and sound chemicals management is almost never included. |
Тем не менее, экологические соображения лишь изредка включаются развивающимися странами в их национальные стратегии развития, а соображения разумного регулирования химических веществ не включаются в них почти никогда. |
Increasingly, questions on violence against women are included into large-scale surveys primarily designed for broader, but related purposes, including by using special modules. |
Все чаще вопросы о насилии в отношении женщин включаются в масштабные обследования, прежде всего предназначенные для широких, но связанных с этой проблемой целей, в том числе путем использования специальных модулей. |
But at least ten countries do not do this, and currently it is not included in Eurostat's HICP. |
Но как минимум десять стран не учитывают их, и в настоящее время они не включаются в ГИПЦ Евростата. |
It should be noted that reproductive health concepts are not included among the preventative and palliative school health services that are offered by educational institutions. |
Следует отметить, что принципы охраны репродуктивного здоровья не включаются в школьные программы по вопросам предупреждения и лечения, которые используются учебными заведениями. |
NGO representatives have as much as possible been included in Finland's delegations as expert members, for which their travel expenses have been partially or fully reimbursed. |
Представители НПО, насколько это возможно, включаются в состав делегаций Финляндии в качестве членов-экспертов, которым частично или полностью возмещаются путевые расходы. |
Furthermore, in the course of preparatory training for international peace-keeping missions, aspects of IHL specific to the particular region of deployment are regularly included. |
Кроме того, в программы подготовки к международным миротворческим миссиям регулярно включаются вопросы международного гуманитарного права, связанные с конкретным регионом развертывания миссии. |
In the case of six States parties submitting reports, it would be impossible to prepare the summary of summaries normally included therein. |
В случае представления докладов шестью государствами-участниками невозможно будет подготовить резюме кратких справок, которые обычно включаются в него. |
At primary level, topics linked to human rights are included in the school curriculum of human rights-related subjects. |
В начальной школе связанные с правами человека темы включаются в учебные планы по предметам, имеющим отношение к правозащитной тематике. |
All required technical maintenance and hardware elements are included in the subscription. |
В подписку включаются все требуемое техническое содержание и аппаратные элементы; |
Safeguard provisions were usually included to clarify that the agreement did not constitute a derogation from applicable law, court authority or public policy. |
Защитительные положения обычно включаются для пояснения того, что соглашение не является отступлением от применимого закона, определяющего полномочия суда, и соображений публичного порядка. |
Further, consideration of a specific threshold, if one is considered desirable, should be based on a clear definition of what costs are included in the term "support". |
Затем, в основу анализа конкретного порогового показателя, если таковой будет признан желательным, должно быть положено четкое определение того, какие расходы включаются в понятие «вспомогательных». |
The outcome and lessons learned from the management evaluation process are also included in biannual reports of the Unit, which highlight, among other things, systemic and problematic issues for managers. |
Результаты и уроки, извлеченные из процесса управленческой оценки, также включаются в полугодовые доклады Группы, в которых, среди прочего, излагаются системные проблемные вопросы для руководителей. |
The activities of the Special Account are included in the Mechanism's financial statements, including expenditures of $152,138 for the period ended 31 December 2013. |
Операции с использованием специального счета включаются в финансовые ведомости Механизма, включая расходы в размере 152138 долл. США за период, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
NGOs are also consulted for the preparation of reports and the information they provide is often included therein, with a reference to the source. |
В связи с подготовкой докладов проводятся также консультации с НПО, и представленные ими сведения включаются в текст докладов со ссылкой на источник информации. |
Guidance on how to address the dimension of policy support tools and methodologies within these assessments is included in the guide on assessment (deliverable 2 (a)). |
В руководство по оценке (результат 2 а)) включаются руководящие указания относительно отражения в этих оценках такого аспекта, как инструменты и методологии поддержки политики. |
The Special Rapporteur also notes that in some States, patented medicines are included on the NEMLs to bring them within the purview of cost-control mechanisms that ensure their affordability. |
Специальный докладчик также отмечает, что в ряде государств патентованные медикаменты включаются в НПОМ для того, чтобы на них распространялось действие механизмов ценового контроля, которые обеспечивают их доступность. |