Breaks, except as otherwise provided for in the applicable collective labour agreement and the internal rules are not included in the normal daily working time. |
Перерывы в работе, за исключением случаев, специально оговоренных в действующем трудовом соглашении и правилах внутреннего трудового распорядка, не включаются в нормальный режим рабочего времени. |
Activities on preservation and promotion of the essence of traditional cultures of ethnic minorities have been paid attention to and included in programmes on verification in localities. |
Уделяется внимание мероприятиям по сохранению и поощрению основ традиционной культуры этнических меньшинств, которые включаются в программы проверки населенных пунктов. |
These requests are often included under the category of capacity-building, as States view the setting up and maintenance of such systems as a national priority. |
Эти просьбы часто включаются в категорию потребностей, связанных с созданием потенциала, поскольку государства рассматривают создание и эксплуатацию таких систем в качестве одной из национальных первоочередных задач. |
Historically marginalized groups (HMG) are included in the national social protection programmes according to their level of economic and social vulnerability. |
Исторически маргинализованные группы (ИМГ) населения включаются в национальные программы социальной защиты в зависимости от уровня их экономической и социальной уязвимости. |
Typically, such knowledge had been treated as public knowledge and, therefore, not included in the patent system. |
Как правило, такие знания рассматриваются как общественные знания и, следовательно, не включаются в систему патентов. |
They also take into account overtime payments, bonuses and other payments, which are not included in the hourly wage rate calculated for employees. |
Они также учитывают выплаты за сверхурочную работу, премии и другие платежи, которые не включаются в почасовую ставку заработной платы, исчисленную для работников. |
Integrated pest and integrated vector management are practised in all countries and are included in national agricultural and health strategies. |
Комплексная борьба с сельскохозяйственными вредителями и комплексная борьба с переносчиками заболеваний практикуются во всех странах и включаются в национальные стратегии в области сельского хозяйства и здравоохранения. |
In addition, matters calling for action by the Council or brought to its attention are included in the annual report of the Secretary-General on regional cooperation. |
Ее доклады представляются в виде дополнений к Официальным отчетам Экономического и Социального Совета. Кроме того, вопросы, требующие принятия Советом решений или доведенные до сведения Совета, включаются в ежегодный доклад Генерального секретаря по региональному сотрудничеству. |
References to known trademarks have been included in footnotes for information only. |
включаются в сноски только в целях информации. |
With regard to the dissemination of the Convention among the Greek population, she said that classes on gender equality were included in the school curriculum but were not compulsory. |
Говоря о распространении Конвенции среди греческого населения, она отмечает, что классы по гендерному равенству включаются в школьные программы, но не являются обязательными. |
The period spent caring for the children in these cases is included in the length of service. |
Время ухода за детьми в этих случаях включаются в стаж работы. |
Children's concerns are increasingly being included in peace negotiations and in post-conflict programmes for rehabilitation and rebuilding; |
проблемы детей все чаще включаются в мирные переговоры и постконфликтные программы по реабилитации и восстановлению; |
The rights recognized herein shall be adopted and included in national legislation in such a manner that indigenous peoples can avail themselves of such rights in practice. |
Признанные в ней права принимаются и включаются в национальное законодательство таким образом, чтобы коренные народы могли воспользоваться этими правами на практике. |
Subsidies that are not linked closely to production and that might be considered to be more in the nature of social benefits are included under that heading. |
Субсидии, которые тесно не связаны с производством и могут скорее рассматриваться как социальные пособия, включаются в соответствующую категорию. |
They can be considered an interim reporting mechanism, while the most important audit findings and recommendations are included in the final audit reports to programme managers. |
Их можно рассматривать в качестве промежуточного механизма представления отчетности, тогда как наиболее важные выводы и рекомендации, выносимые руководителям программ, включаются в окончательные доклады по итогам ревизии. |
Food, water and petrol, oil and lubricants are not included in the reimbursement rates as the United Nations normally provides them. |
В ставки возмещения не включаются продовольствие, вода и ГСМ, поскольку обычно они предоставляются Организацией Объединенных Наций. |
18.6.6.2 Health and safety regulations are included in collective bargaining agreement but there is no evidence of systematic enforcement of those safety standards. |
18.6.6.2 Хотя положения об охране труда и технике безопасности включаются в коллективный договор, однако нет сведений относительно их систематического соблюдения. |
Since 1995 the clause on the respect of human rights and democratic principles is systematically included and constitutes an essential element of the agreement; 7. |
С 1995 года положение об уважение прав человека и демократические принципы систематически включаются в договор и являются существенными ее элементами; 7. |
As of the first quarter 2010, figures for OJSC VimpelCom and Kyivstar were included with a one quarter lag. |
С первого квартала 2010 года показатели ОАО «Вымпелком» и «Киевстар» включаются в отчетность с запозданием в один квартал. |
To avoid duplication, that income is not included in the 'total other income' of other resources. |
В целях предотвращения дублирования эти поступления не включаются в категорию «общая сумма прочих поступлений» по линии прочих ресурсов. |
All modern amphibians are included in the subclass Lissamphibia, which is usually considered a clade, a group of species that have evolved from a common ancestor. |
Все современные амфибии включаются в подкласс Беспанцирные, который обычно считается кладой - группой видов, произошедших от общего предка. |
Only AFPs that meet given criteria for local similarity are included in the matrix as a means of reducing the necessary search space and thereby increasing efficiency. |
Только те AFP, которые удовлетворяют заданным критериям локального сходства, включаются в матрицу, что сокращает необходимое пространство поиска и увеличивает эффективность. |
For example, if you choose one level, only the paragraphs that follow the "Heading 1" paragraph style are included. |
Например, при выборе 1 уровня включаются только абзацы, следующие за абзацем со стилем "Заголовок 1". |
Studies of human rights, constitutional law and international humanitarian law have been included in the curricula of military schools and post-graduate military courses. |
Темы прав человека, конституционного права и международного гуманитарного права включаются в учебные планы военных школ и военных курсов для лиц с высшим образованием. |
Some of those concepts were not sufficiently developed, while others were not included in standardized international statistics and reliable statistics were often lacking. |
Некоторые из этих концепций недостаточно разработаны, другие же не включаются в стандартизированную международную статистику, и соответствующие надежные статистические данные зачастую отсутствуют. |