| They are denied access to basic services, lose opportunities to engage in paid work and are not included in peacebuilding processes. | Они лишаются доступа к базовым услугам, теряют возможности для подыскания оплачиваемой работы и не включаются в миростроительные процессы. |
| The training and further training of law enforcement officials at the Academy for Security Forces has increasingly included aspects of anti-discrimination. | В курсы профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов в Академии сил безопасности все шире включаются материалы по борьбе с дискриминацией. |
| He asked whether there was an official definition of historically marginalized communities and which communities were included in the category. | Выступающий спрашивает, существует ли официальное определение исторически маргинализированных общин и какие общины включаются в эту категорию. |
| New and disappearing items in the selection are included in the index calculations when available. | Новые товары и товары, изымаемые из ассортимента, включаются в расчеты индекса, когда такие данные имеются в наличии. |
| However, many infected persons are tested abroad, so that they are not included in the statistics. | Однако многие инфицированные лица проводят тесты за рубежом, в силу чего они не включаются в статистические данные. |
| Countries that report data to Eurostat are not included so as to avoid duplicating the data collection effort. | Страны, представляющие данные Евростату, не включаются, с тем чтобы избежать дублирования усилий по сбору данных. |
| They will also be invited to indicate which additional country-specific sections are included in the SoE reports. | Им также будет предложено указать, какие дополнительные, отражающие национальную специфику разделы включаются в доклады СОС. |
| Strategic plans on disability are included in our National Medium Term Strategies of the Programme for Accelerated Growth and Employment (PAGE). | Стратегические планы по вопросам инвалидности включаются в национальные среднесрочные стратегии в рамках Программы обеспечения ускоренного роста и занятости (ПУРЗ). |
| Young people were increasingly being included in the national dialogue, particularly policy formulation. | Молодые люди все шире включаются в национальный диалог, особенно в процесс выработки политики. |
| The communities in which they live are included in social inclusion programmes and projects that contribute to sustainable development. | Те общины, в которых они проживают, включаются в программы и проекты социального участия, способствующие устойчивому развитию. |
| Once approved, these budgets are included as a single figure in the general State budget. | После утверждения эти бюджеты включаются в качестве единого пункта в общий государственный бюджет. |
| They receive the same schooling and medical treatment as any Saudi and are included in the Saudization percentages for the private sector. | Они получают то же образование и медицинское обслуживание, что и любой саудовец, и включаются в квоты для саудовцев в частном секторе. |
| Member State inputs are being included in project plans and programme guidelines. | Представляемые государствами-членами материалы включаются в планы по проектам и руководящие принципы программ. |
| Its involvement in research projects on issues included in the Commission's programme of work remained invaluable. | Его участие в научно-исследовательских проектах по изучению вопросов, которые включаются в программу работы Комиссии, по-прежнему имеет неоценимое значение. |
| Additions to the recorded testimony made by the person being questioned are also included in the recording. | Дополнения к звукозаписи и видеозаписи показаний, сделанные допрашиваемым, также включаются в звуко- и видеозапись. |
| Such activities are regularly included in the National Programme for Prevention and Protection against Domestic Violence which the Government adopts on an annual basis. | Такие мероприятия регулярно включаются в Национальную программу предупреждения и защиты от насилия в семье, которую правительство принимает на ежегодной основе. |
| Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances. | Цены на жилье, как правило, не включаются в показатели инфляции, однако непосредственно влияют на положение в денежно-кредитной области и макроэкономическую сбалансированность. |
| The acts are not defined by analogy, with other acts being included on a discretionary and jurisprudential basis. | Деяния не определяются по аналогии, при этом другие деяния включаются на основе дискреции или прецедента. |
| Project activities implemented on settlements or wetlands are not included in this methodology. | В настоящую методологию не включаются виды деятельности, осуществляемые применительно к населенным пунктам или водно-болотным угодьям. |
| Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) reiterated that such technical assistance programmes were not included in the budget. | Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) вновь заявляет, что про-граммы технической помощи в бюджет не включаются. |
| Expenditure is finally reported through IMIS, while the RBB frameworks are not included in IMDIS, a. | Отчеты о расходах в конечном итоге представляются через ИМИС, а матрицы БКР не включаются в ИМДИС. |
| Official reports were important as they were translated and included in the meeting record, a much more effective way of increasing transparency. | Официальные доклады имеют большое значение, поскольку они переводятся на другие языки и включаются в отчеты о совещаниях, что является значительно более действенным методом повышения транспарентности. |
| The budget and programme of the IAEA OIOS is included in the Director-General's proposal. | Бюджет и программа УСВН МАГАТЭ включаются в предложение Генерального директора. |
| Gender perspectives have been included as a critical and priority issue in the integrated peacebuilding strategies for Burundi and Sierra Leone. | Гендерные вопросы включаются в качестве важных и приоритетных вопросов в интегрированные стратегии миростроительства для Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| Data relating to courtroom usage has been included in the monthly updates provided to the Management Committee since October 2004. | Данные об использовании зала заседаний включаются в ежемесячные сводки, представляемые Комитету по вопросам управления, с октября 2004 года. |