Forestry components are often also included in national environmental action plans (NEAPs), which have been adopted mainly in Africa and are still in a learning phase. |
Связанные с лесоводством компоненты зачастую также включаются в национальные планы действий в области окружающей среды (НЕАП), которые были приняты главным образом в Африке; мероприятия в рамках этих НЕАП все еще связаны с накоплением опыта и знаний. |
A study of consumer expenditures caused by specific economic policies is also often included in the conceptual framework of national accounts, especially with respect to the structure of household consumption. |
Обследования потребительских расходов, определяемых конкретными видами экономической политики, зачастую включаются также в концептуальные рамки национальных счетов, в особенности в том, что касается структуры семейного потребления. |
Most integration grouping among developing countries included services in the original agreements with great emphasis infrastructural services e.g. communications and transport, mainly to support trade in merchandise. |
В большинстве интеграционных группировок развивающихся стран услуги включаются в первоначальные соглашения с особым акцентом на инфраструктурные услуги, например транспорт и связь, главным образом в целях обеспечения торговли товарами. |
The CHAIRPERSON said that the concluding comments made by the Chairperson were not included in the summaries of the reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что итоговые замечания Председателя не включаются в резюме по докладам. |
The actual number was probably higher since many broken marriages do not result in separation and, as well, divorces and remarriages outside Ireland were not included in the survey. |
Фактическое число, вероятно, является более высоким, поскольку во многих случаях расторжение браков не приводит к разъединению супругов и, кроме того, разводы и повторные браки за пределами Ирландии не включаются в обследования. |
Moreover, when a conflict was over, many children were not formally recognized as former combatants and therefore were not included in demobilization programmes. |
Более того, после завершения конфликта многие дети не включаются в официальные списки бывших комбатантов и поэтому на них не распространяются льготы, предоставляемые программами демобилизации. |
In phases 4 and 5, first the income and capital accounts and then the financial accounts for all the other institutional sectors are included. |
На этапах 4 и 5 для всех прочих институциональных секторов сначала включаются счета доходов и движения капиталов, а затем финансовые счета. |
Election observers are no longer included on the roster since they are most often provided by Member States or UNV. |
Наблюдатели за ходом проведения выборов более не включаются в указанный реестр, поскольку чаще всего их предоставляют государства-члены или ДООН. |
Disarmament tasks have been included on a case-by-case basis in the mandates of United Nations peacekeeping operations. |
Пока же задачи в области разоружения включаются в мандаты таких операций Организации Объединенных Наций лишь в отдельных конкретных случаях. |
Accordingly, loss or damage of minor equipment including spare parts due to hostile action or forced abandonment is not separately reimbursed but is included in mission factors. |
Расходы же в связи с утратой или порчей второстепенного имущества, в том числе запасных частей, в результате враждебных действий или вынужденного оставления не возмещаются отдельно, а включаются в коэффициенты для миссий. |
France, Liechtenstein and Luxembourg failed to respond to the questionnaire, so their numbers are not included in this or any of the following paragraphs. |
Лихтенштейн, Люксембург и Франция не ответили на вопросник, и поэтому в рамках этого и любого из последующих пунктов они не включаются в общее число указываемых Сторон. |
The effect of soil type, altitude and stand age (when included) on the key parameters appeared to vary from insignificant to highly significant. |
Влияние типа почвы, высоты над уровнем моря и возраста насаждения на ключевые параметры (если они включаются в обследование) может быть в одних случаях незначительным, а в других - весьма существенным. |
Provisions for the free movement of capital, right of establishment and common competition rules are now included in association agreements with Central European countries. |
В настоящее время в соглашения об ассоциации с центральноевропейскими странами включаются положения о свободном движении капитала, праве на учреждение и общие правила конкуренции. |
In some cases, however, they had been included in the cost estimates for peace-keeping operations and thus assessed on all Member States. |
Однако в некоторых случаях эти мероприятия включаются в сметы расходов операций по поддержанию мира и таким образом распределяются среди всех государств-членов. |
Increasingly, non-governmental organizations are being included in official government delegations, contributing to building greater dialogue between non-governmental organizations and Governments. |
Все чаще представители неправительственных организаций включаются в состав официальных правительственных делегаций, что способствует расширению диалога между неправительственными организациями и правительствами. |
Staff with appropriate mental health qualifications are included in the medical panel at detention centres, and referrals for psychiatric assessment are made where appropriate. |
Сотрудники с надлежащими показателями психического здоровья включаются в медицинские группы центров задержания, и в соответствующих случаях указываются результаты их психиатрического освидетельствования. |
In addition, market stalls selling fruit, vegetables and fish are enumerated and included in the sampling frame along with retail outlets. |
Кроме того, регистрируются и включаются в основу выборки палатки, торгующие фруктами, овощами и рыбой, а также розничные торговцы. |
When lots are drawn, all farms are included in the sample and 50% are selected by lot. |
После этого все или 50% отобранных хозяйств включаются в выборку. |
The activities relevant to that programme element are usually included in those geared towards national forest plans and programmes (NFPs). |
Мероприятия, связанные с данным программным элементом, обычно включаются в мероприятия, осуществляемые в рамках национальных планов и программ в области лесоводства (НПЛ). |
Fuel consumption by marine and air international bunkers is to be reported, but neither the fuel nor the related emissions are included in national totals. |
Следует представлять данные об использовании бункерного топлива при международных морских и воздушных перевозках, однако в общенациональные показатели не включаются ни топливо, ни сопутствующие выбросы. |
All pollutants described in the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook are included here, but not all of these pollutants will be mandatory to report. |
Сюда включаются все загрязнители, описываемые в справочном руководстве по кадастрам атмосферных выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР, однако представлять данные по всем этим загрязнителям не обязательно. |
Workers representatives, Women's Work Boards and Viet Nam Women's Union chapters are included in councils that determine wage increases and bonuses. |
В состав советов, которые определяют размер надбавок к заработной плате и премий, включаются представители трудящихся, Советов по вопросам труда женщин и отделений Союза вьетнамских женщин. |
Assessments issued in December, whose 30-day due date period fell in the following year, were not included for that purpose. |
В эти расчеты не включаются взносы, начисленные в декабре и 30-дневный срок выплаты которых истекает в следующем году. |
For the purpose of the present report, the Bretton Woods institutions are not included in the strict notion of the United Nations system but are treated separately. |
Для целей настоящего доклада бреттон-вудские учреждения не включаются в систему Организации Объединенных Наций в ее узком определении, а рассматриваются отдельно. |
Also included are massacres that target various population groups, whether involving insurgent groups, self-defence groups or criminal associations in general, all of which seek to spread fear and terror. |
Параллельно с этим, включаются массовые истребления, практикуемые против различных слоев общества, в которых, независимо друг от друга, участвовали и повстанческие формирования, и группы самообороны, и преступные группировки, при этом всеми ими преследовалась цель создания обстановки тревоги и страха. |