In other cases where the form of the goods does not change, the goods are included under merchanting, with the selling price reflecting minor processing costs as well as wholesale margins. |
В других случаях, когда форма товаров не меняется, товары включаются в перепродажу товаров за границей, при этом продажная цена отражает незначительные расходы на переработку, а также оптовую наценку. |
Transitional justice processes can serve to build the capacities of national justice and security actors where these are included in the design and implementation of national prosecution initiatives or invested in the outcomes of truth-telling efforts. |
Процессы правосудия переходного периода могут способствовать созданию потенциалов действующих на национальном уровне субъектов в области правосудия и безопасности, когда они включаются в процесс разработки и осуществления национальных инициатив по привлечению к ответственности или закладываются в итоги усилий по поиску истины. |
However, as noted above, provisions on investment promotion, protection, liberalization and cooperation have increasingly been included in regional and bilateral trade and economic partnership agreements while the number of international investment agreements is rising more slowly. |
Однако, как отмечалось выше, положения о поощрении инвестиций, защите, либерализации и сотрудничеству все чаще включаются в региональные и двусторонние торгово-экономические соглашения о партнерстве, в то время как число международных инвестиционных соглашений увеличивается более медленными темпами. |
According to the trade usage in the shipping business, the general terms and conditions contained in the bill of lading are included into the contract of carriage if a party does not object to them. |
Согласно обычной практике, существующей в сфере морских перевозок, в отсутствие возражений сторон общие положения и условия, содержащиеся в коносаменте, включаются в договор перевозки груза. |
Education and information regarding the protection and promotion of human rights is not included in the training of the Umbutfo Swaziland Defence Force (USDF), the Royal Swaziland Police Service (RSPS) and HMCS. |
Образование и информация в области защиты и поощрения прав человека не включаются в профессиональную подготовку членов Свазилендских сил обороны "Умбутфо" (ССОУ), Королевской полицейской службы Свазиленда (КПСС) и ИСЕВ. |
Economic and social policies on gender equality are included in plans, programmes and projects and provision is made for the realization of gender equity and equality in the formal and informal sectors. |
Вопросы экономической и социальной политики, связанные с гендерным равенством, включаются в планы, программы и проекты, и предусматривается реализация гендерного равенства в формальном и неформальном секторах. |
(Note: Anaesthetist, operation assistant and nurse are included in the manpower requirement for level 2 hospitals.) |
(Примечание: в штат требуемого персонала для медицинских учреждений уровня 2 включаются анестезиолог, помощник врача и средний медицинский персонал.) |
After its initial discussion of substantive provisions, the committee may wish to discuss what may be termed standard provisions, that is, provisions that are typically included in multilateral environmental agreements. |
После первоначального обсуждения основных положений Комитет может изъявить желание обсудить то, что можно назвать стандартными положениями, то есть положения, которые, как правило, включаются в многосторонние природоохранные соглашения. |
In the case of a PPS, the RACs shall be used to specify which type of remedies against desertification, land degradation or drought are included in a given programme or project as primary or secondary components. |
В отношении СПП КСД показывают, какие виды мер по борьбе с опустыниванием, деградацией земель или засухой включаются в данную программу или проект в качестве первичных или вторичных компонентов. |
To mitigate these risks, database user security protocols are included in the design, development and management of the contractor database, as well as within the review of the due diligence process. |
Для ослабления таких рисков протоколы безопасности пользователей баз данных включаются в процесс разработки и создания базы данных подрядчиков и управления ими, а также в обзор процесса обеспечения должной осмотрительности. |
The costs to owners who live in multiple dwelling units, except for luxury housing, of maintaining the dwelling (trash collection, cleaning, lighting and heating of staircases and landings and elevator servicing) and the grounds are included in the calculation of the Ukrainian CPI. |
В расчет украинского ИПЦ включаются издержки на содержание жилья (вывоз мусора, уборка, освещение и отопление лестниц и площадок, обслуживание лифтов) и прилегающих территорий для владельцев, которые проживают в многоквартирных домах за исключением элитного жилья. |
The expenditure on all databases expected to be used for more than a year, whether purchased on the market or developed in-house, included in the GCF and output? |
Расходы на все базы данных с предполагаемым сроком использования больше года, приобретенные на рынке или разработанные собственными силами, включаются в ВНК и выпуск |
It would be useful to know whether they were considered as migrants and included in the statistics on migrants living abroad, and whether they had links with consulates or diplomatic missions. |
Было бы полезно узнать, считаются ли они мигрантами и включаются ли в статистику о мигрантах, живущих за границей, и имеют ли они связи с консульствами или дипломатическими миссиями. |
In Japan, subjects related to human rights are actively included in the training curriculum for public servants so that the principles of human rights treaties can be fully understood by all public servants. |
В Японии в программы подготовки государственных служащих активно включаются предметы, имеющие отношение к правам человека, дабы обеспечить полное понимание принципов правозащитных договоров должностными лицами. |
Consequently, the data report of the Secretariat has to date included the explanations listed in paragraph 8 of the present note in the "clarification" column of the tables which specify apparent deviations from the consumption and production control measures of the Protocol. |
Соответственно, на настоящий момент в доклад секретариата о данных включаются разъяснения, указанные в пункте 8 настоящей записки, в колонке "Уточнения" таблиц, в которых указываются очевидные отклонения от предусмотренных Протоколом мер регулирования производства и потребления. |
Ms. Gleisner (New Zealand) explained that the Gender Implications Statements, required in all papers of the Cabinet Social Development Committee, were often included in many other cabinet papers in other fields. |
Г-жа Глейзнер (Новая Зеландия) объясняет, что заявления о гендерных последствиях, которые требуются во всех документах Комитета социального развития кабинета министров, часто включаются в другие правительственные документы в других областях. |
National laws requiring the presence of an essential element as the basis for territorial jurisdiction also depend to a substantial degree on how offences are formulated and what elements are included as essential. |
Внутреннее законодательство стран, требующее наличия какого-либо существенного элемента в качестве основы для территориальной юрисдикции, также в значительной мере зависит от того, каким образом сформулированы составы преступлений и какие элементы включаются в них в качестве существенных. |
With regard to the mandates that have been extended by the Council, the expenditures related to these activities which are of a "perennial" character have been included in the provisions of the programme budget under section 23, Human rights. |
Что касается мандатов, срок действия которых был продлен Советом, то расходы, связанные с предусмотренной этими мандатами деятельностью, которая носит «постоянный» характер, включаются в бюджет по программам в качестве ассигнований по разделу 23, «Права человека». |
In conformity with the law on the protection of atmospheric air, only the emissions of air pollutants from stationary sources are included in the emission inventories, although mobile sources and agriculture contribute to air pollution significantly. |
В соответствии с законом о защите атмосферного воздуха в кадастры выбросов включаются только выбросы загрязнителей воздуха из стационарных источников, хотя весьма существенный объем выбросов приходится на мобильные источники и сельскохозяйственные предприятия. |
In the case of EIAs, relevant comments made by the public during the process are replied to by the EIA Consultant and included as an addendum to the Environmental Statement. |
В случае ОВОС соответствующие замечания, сделанные общественностью в ходе этого процесса, подкрепляются ответами на них, подготовленными консультантом по ОВОС, и включаются в виде добавления в экологический отчет. |
Pension benefit costs are therefore treated as deferred compensation and included as common staff costs in the years during which staff members render service, with pension benefits ultimately paid from a combination of contributions and investment earnings. |
Поэтому расходы на выплату пенсионных пособий рассматриваются как отложенная компенсация и включаются как общие расходы по персоналу в те годы, когда сотрудники оказывают свои услуги, причем пенсионные пособия в конечном итоге выплачиваются за счет комбинации взносов и доходов от капиталовложений. |
Several of them were referred to during interactive dialogues with the States under review, and some were included in the reports of the sessions and specifically accepted by the States under review. |
Некоторые из них упоминаются во время интерактивного диалога с рассматриваемыми государствами, а другие включаются в доклады о работе сессий и конкретно принимаются государствами, являющимися предметом обзора. |
The consumer basket is up-dated - old goods/services are excluded; new goods/services are included; replacements are made; |
с) потребительская корзина обновляется: старые товары/услуги исключаются; новые товары/услуги включаются; производятся замены. |
Notes: The above figures reflect multiple counting. (For example, BITs concluded between countries from Asia and Africa are included in both regions.) |
Примечания: Вышеуказанные цифры содержат повторный счет. (Например, ДИД между странами Азии и Африки включаются в данные по обоим регионам.) |
The FM does not show the flow of other taxes on production explicitly, but the flows are included, at least partially, in the current expenditures, e.g. payroll taxes are part of the labour costs. |
В РФ четко не отражен поток других налогов на производство, однако эти потоки включаются, по меньшей мере частично, в текущие расходы, например налог, взимаемый с заработной платы, является частью расходов на рабочую силу. |