According to article 80, evasion of mobilization to the National Defence Service may be punishable by imprisonment for from two to five years. |
Согласно статье 80, уклонение от призыва по мобилизации в силы национальной обороны может наказываться лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
Romania: According to article 353 of the Romanian Penal Code, ignoring call-up may be punished with imprisonment of from one to five years. |
Румыния: согласно статье 353 Уголовного кодекса Румынии, неявка по повестке о призыве наказывается лишением свободы на срок от одного года до пяти лет. |
If the term of civil imprisonment is four months or less, then the prisoner may be granted a furlough after having completed half of his sentence. |
Если срок тюремного заключения таких лиц составляет четыре месяца и менее, то им может быть предоставлен отпуск после отбытия ими половины срока наказания. |
The subject of section 217 of the Code is minor physical assault, which is punishable by fines or imprisonment for up to one year. |
В разделе 217 Кодекса рассматриваются мелкие физические посягательства, которые наказуемы штрафом или заключением в тюрьму на срок до одного года. |
A person that calls for or encourages perpetration of this crime shall be punished with imprisonment from 1 to 10 years. |
Любое лицо, которое призывает к совершению такого преступления или поощряет его, наказывается лишением свободы на срок от одного года до 10 лет. |
Offences under section 5 of the Act are punishable by imprisonment for a period from six months to life and/or a fine of up to NRs 2,000. |
Перечисленные в статье 5 этого Закона преступления влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пожизненного и/или штрафа в размере до 2000 непальских рупий. |
Such activity can result in a fine of up to NRs 3,000 and/or imprisonment for up to a year. |
Такие действия могут влечь за собой штраф в размере до З 000 непальских рупий и/или тюремное заключение на срок до одного года. |
The officers had been discharged dishonourably from their duties and sentenced to terms of imprisonment ranging from one to four years. |
Офицеры были с позором отстранены от выполнения своих обязанностей и приговорены к тюремному заключению на срок от 1 года до 4 лет. |
Whoever publicly insults the flag, coat of arms or anthem of a foreign country shall be punished by from three months' to one year's imprisonment. |
Оскорбление флага, герба или гимна иностранного государства наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до одного года . |
The maximum penalty for the offence is a fine of HK$ 5,000 and one year's imprisonment. |
Максимальной мерой наказания за совершение такого преступления является штраф в размере 5000 гонконгских долларов и лишение свободы на срок до 1 года. |
The violation of the prohibition is punishable under criminal law by imprisonment for up to one year and/or a 25,000 franc fine. |
Нарушение запрета карается уголовным наказанием в виде тюремного заключения на срок до одного года и/или штрафом в размере 25000 франков. |
As regards polygamy in a common household, this phenomenon continues to occur despite the criminal ban and punishment in the form of imprisonment for up to two years. |
Что касается многоженства, связанного с ведением общего хозяйства, то, несмотря на уголовный запрет и наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет, это явление продолжает иметь место. |
The penalty for such acts is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to 60 minimum monthly salaries. |
Такие действия наказываются лишением свободы на срок до трех лет или штрафом в размере 60 минимальных месячных окладов. |
The members of groups, organisations or associations whose activity aims at aiding illegal immigration are more heavily punished, with imprisonment of 1 to 6 years. |
Члены группировок, организаций или объединений, занимающиеся деятельностью с целью пособничества нелегальной иммиграции, наказываются более строго - лишением свободы на срок от 1 года до 6 лет. |
Everyone who assaults any person so as to cause him actual bodily harm shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for five years. |
Любое лицо, совершающее нападение на другое лицо с намерением нанести ему телесные повреждения, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в пять лет. |
To qualify as predicate offences for the purpose of the Act, offences must carry a maximum penalty of 12 months or more imprisonment. |
Для того чтобы квалифицироваться в качестве основных преступлений для целей Закона, максимальное наказание за преступления должно составлять тюремное заключение на срок 12 и более месяцев. |
In case of trial, the penalty imposed by the court of the requesting State must be imprisonment for two months or more. |
В случае привлечения к уголовной ответственности наказание, налагаемое судом запрашивающего государства, должно заключаться в лишении свободы на срок двух или более месяцев. |
Some legislative measures also provide for the imprisonment of members of such organizations simply for operating beyond the expiration or revocation of a licence. |
Существуют и законодательные нормы, предусматривающие тюремный срок для членов таких организаций просто за одно лишь продолжение деятельности после истечения срока действия или аннулирования лицензии. |
Where aggravating factors are present, the penalties may be increased to a fine of 5,000 deutsche mark or imprisonment of up to one year. |
При наличии отягчающих обстоятельств наказание может быть увеличено до штрафа в размере 5000 немецких марок или лишения свободы на срок до года. |
The Heritage Front was fined Can$5,000 and the individual respondents were sentenced to terms of imprisonment ranging from one to three months. |
Организация "Херитидж франт" была оштрафована на 5000 канадских долларов, а выступавшие в качестве ответчиков отдельные лица были приговорены к тюремному заключению на срок от одного до трех месяцев. |
The Gun Control Act provides criminal and civil penalties for firearms violations, ranging from licence revocation to fines and imprisonment for 10 years. |
Последний предусматривает уголовные и гражданские наказания за нарушение правил, регулирующих огнестрельное оружие: от лишения лицензии до штрафа и тюремного заключения на десятилетний срок. |
Under article 316 of the Penal Code, "A husband who commits adultery shall be punished by imprisonment of up to two years. |
Согласно статье 316 Уголовного кодекса, «Муж, совершающий супружескую измену, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет. |
A person who contravenes this prohibition is liable, on summary conviction, to a fine of $5,000 and to imprisonment for 12 months. |
Лицо, нарушившее этот запрет, может быть приговорено в порядке суммарного производства к выплате штрафа в размере 5000 долларов и лишению свободы на срок 12 месяцев. |
The imprisonment or detention of a person shall not exceed 10 days, unless authorized by the Judicial Power. |
Срок лишения свободы не должен превышать десяти суток, если только соответствующим судебным органом не будет принято иного решения. |
No distinction Under Chinese criminal law, if the maximum imprisonment is not more than 3 years, a perpetrator may be exempted from investigation for criminal responsibility. |
Нет различияВ соответствии с положениями уголовного законодательства Китая в том случае, если максимальный срок лишения свободы не превышает трех лет, преступник может быть освобожден от расследования с целью установления уголовной ответственности. |