Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). |
В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний). |
Imprisonment not exceeding 12 months or a fine not exceeding Rs 5,000 |
Лишение свободы на срок до 12 месяцев или денежный штраф в размере до 5000 рупий |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. |
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
Imprisonment for not less than one year shall be imposed if the perpetrator, through his acts, places the person in his charge in danger of: |
Лишением свободы на срок не менее одного года наказывается лицо, которое своими деяниями подвергает лицо, находящееся под его контролем, угрозе: |
(a) Imprisonment for a specified number of years, which may not exceed a maximum of 30 years; or |
а) лишение свободы на определенный срок, исчисляемый в количестве лет, которое не превышает максимального количества в 30 лет, или |
Rigorous imprisonment (manufacture); |
Лишение сво-боды на значи-тельный срок (изготовление); |
Light imprisonment or a fine |
Лишение свободы на незначительный срок или штраф |
Penalty imposed 22 months' imprisonment |
лишение свободы на срок 22 месяца |
3rd: 60 days' imprisonment |
З: лишение свободы на срок 60 дней |
up to 1 year's imprisonment |
Тюремное заключение на срок до 1 года |
Ringleaders, organizers or commanders of the crime are punishable with simple imprisonment not exceeding one year. |
З) Руководители групп, организаторы или лица, отдающие приказы о совершении преступления, наказываются тюремным заключением общего режима на срок не более одного года. |
(b) Imprisonment for six months to five years or a fine of up to 50 minimum wages, if the same actions were committed using violence, threats, or if they were committed by an official; |
Ь) тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет или штрафом в размере до 50 минимальных зарплат, если такие действия были совершены с применением насилия, угроз либо если они были совершены должностным лицом; |
Punishment for such crime is 5 to 20 year imprisonment term. |
За совершение такого преступления установлена мера наказания в виде лишения свободы на срок от 5 до 20 лет. |
Under inflicting serious bodily injury, minimum imprisonment is 2-21 years. |
За причинение тяжких телесных повреждений назначается наказание в виде лишения свободы на минимальный срок от 2 до 21 года. |
The legislation increased to one year the maximum period of imprisonment which can be imposed for failure to comply with these requirements. |
Закон продлил до одного года максимальный срок тюремного заключения, предусмотренный за нарушение правил. |
Paragraph 2: Whoever carries out preparation for genocide shall be punished by imprisonment of two to eight years. |
Пункт 2: Приготовление к акту геноцида наказывается лишением свободы на срок от двух до восьми лет. |
Any person who unlawfully records personal data shall be sentenced to imprisonment of six months to three years. |
Незаконная регистрация сведений личного характера наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет. |
Penalty: $500 to $1,000 and/or six months to one year imprisonment. |
Первый арест в пьяном виде: штраф от $500 до $1000 и/или до 1 года тюрьмы, водительское удостоверение могут забрать на срок от 6 месяцев. |
Extraditable offences are those punishable by imprisonment of at least one year, where the remaining imprisonment term is at least six months, or by death penalty. |
Преступления, которые могут повлечь за собой выдачу, - это преступления, караемые либо лишением свободы на срок не менее одного года, если оставшаяся часть срока отбытия наказания составляет не менее шести месяцев, либо смертной казнью. |
All these offences are punishable by imprisonment from one year to long-term imprisonment. |
Все эти преступления наказуемы лишением свободы в виде тюремного заключения на срок не менее одного года или на более длительный срок. |
In serious cases, the penalty consists of up to five years' rigorous imprisonment or at least one year's ordinary imprisonment. |
Серьезные нарушения наказываются лишением свободы на срок до пяти лет или тюремным заключением на срок не менее года. |
If the offender has previously been sentenced for a crime or an offence leading to imprisonment, the length of imprisonment will range from 3 to 10 years. |
Лица, лишавшиеся ранее свободы за совершение преступления или правонарушения или подвергавшиеся более суровому наказанию, наказываются лишением свободы на срок от З до 10 лет. |
Abortion is punishable by imprisonment for three years to life in the State party. |
В государстве-участнике аборт наказывается лишением свободы на срок от трех лет до пожизненного заключения. |
Citizens who are sentenced to more than one year of imprisonment lose their voting rights. |
Граждане, которые приговорены к тюремному заключению на срок более одного года, теряют право голоса. |
Subsequent offences are punishable by imprisonment for two months to two years. |
При повторном нарушении виновный может быть приговорен к тюремному заключению на срок от двух месяцев до двух лет. |