Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
Judgements in criminal proceedings in which the guilty party is ordered to pay damages may be executed by imprisonment, the duration of which is determined by the trial court. Возмещение ущерба по уголовному делу предусматривает лишение свободы на срок, который определяет судебный орган, постановляющий соответствующий приговор.
Money laundering on a large scale, or if it is committed by a criminal association, is punishable with imprisonment of 3 to 10 years. Отмывание денег в особо крупных размерах или совершенное преступным сообществом карается тюремным заключением на срок от З до 10 лет.
Among these wage offenders, it is noteworthy that one employer was sentenced to three months' imprisonment in 2009. Среди этих дел о нарушении права на вознаграждение следует отметить приговор одному работодателю, который был приговорен к лишению свободы на срок З месяца.
In this case the penalty will be imprisonment of not more than 2 years and 30 - 120 days' fine. В подобном случае наказанием будет лишение свободы на срок до двух лет и штраф в размере зарплаты за один-четыре месяца.
The penalty in these cases will be imprisonment of not more than 1 year and 60 to 90 days' fine. Наказанием в подобных случаях будет лишение свободы на срок до одного года и штраф в размере двух-трехмесячной зарплаты.
A perpetrator who caused grievous bodily harm by such an act shall be punished by imprisonment of 5-10 years. Нарушитель уголовного закона, причинивший другому лицу тяжкое телесное повреждение, лишается свободы на срок от пяти до десяти лет2.
The heaviest penalty shall be imprisonment or a fine of up to 1 million Swiss francs. При наличии отягчающих обстоятельств назначается наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
Thus, for example, the offence of assault, covered by article 316 of the Penal Code, carries a penalty of 3 to 12 months' imprisonment. Так, согласно статье 316 Уголовного кодекса, применение телесных повреждений наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 месяцев.
The perpetrator shall be punished with imprisonment of 25 to 50 years, with no reduction of penalty. (Articles 5-6). Лицо, виновное в совершении подобного преступления, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 25 до 50 лет, причем этот срок не может быть сокращен (статьи 5 - 6).
The sentence for persons found guilty of performing FGM is imprisonment for two to three years and a fine. Лица, признанные виновными в совершении КЖПО, приговариваются к тюремному заключению на срок от двух до трех лет и к штрафу.
Article 7: Perpetrators of acts of international terrorism shall be subject to imprisonment of 10 to 25 years. Лица, совершившие акты международного терроризма, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок от 10 до 25 лет.
The penalty for e.g. gross assault and unlawful deprivation of liberty is imprisonment for at least one and at most ten years. К примеру, за преступное посягательство и незаконное лишение свободы предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до десяти лет.
The penalty provided for is 3 to 10 years' ordinary or rigorous imprisonment. Оно наказывается лишением свободы или тюремным заключением на срок от З до 10 лет.
Violation of the ban entails, according to 19a.b of the Law, imprisonment up to six months, repeated offenses one year or a fine. Нарушение закона карается согласно 19a тюремным заключением на срок до шести месяцев (до года в случае повторного нарушения) или штрафом.
(b) If a complaint is found to be false and frivolous, the complainant will be liable to be punished with imprisonment of seven years. Ь) предусмотреть наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет для истца в случае установления необоснованности и беспредметности жалобы.
The Central Security Forces camps contain prisons intended for members of the police force who have been sentenced to penalties of up to one year's imprisonment. На территории лагерей центральных сил безопасности находятся тюрьмы, в которых содержатся сотрудники полиции, приговоренные к лишению свободы на срок более одного года.
His accomplices Amaral, Soares, de Deus and Santos were also sentenced to one year eight months' imprisonment. Его сообщники Амарал Суареш, де-Деуш и Сантуш также были приговорены к лишению свободы на срок 1 год и 8 месяцев.
A penalty of one to six months' imprisonment can be imposed in the event of the repetition of the offence. В случае их повторного нарушения виновные могут подвергаться наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до шести месяцев.
In 2009, the perpetrators in the two cases were punished with sentences of between 9 weeks and 19 months imprisonment. В 2009 году преступникам, фигурировавшим в двух делах, были вынесены приговоры к лишению свободы на срок от 9 недель до 19 месяцев.
Persons hindering the exercise of this freedom shall be subject to imprisonment for 1 to 3 years. Лица, чинящие препятствия осуществлению этой свободы, наказываются тюремным заключением на срок от одного до трех лет.
Legal proceedings were initiated also against Oleg Minich, the creator of the cartoon, which could lead to imprisonment for up to five years. Было возбуждено дело и против автора комиксов Олега Минича, который может быть приговорен к тюремному заключению на срок до пяти лет.
Moreover, since the amendments made to Article 178 of the Criminal Code of the Russian Federation in 2009, bid-rigging is sanctioned by imprisonment for up to three years. Кроме того, после внесения в 2009 году изменений в статью 178 Уголовного кодекса Российской Федерации, за действия, направленные на ограничение конкуренции, установлена уголовная ответственность в виде лишения свободы на срок до трех лет.
Conduct-based dual criminality is generally required with the penalty threshold of capital punishment or imprisonment for a maximum period of not less than 12 months (s.(1)). Как правило, при решении этого вопроса учитывается поведение правонарушителя и требуется обоюдное признание соответствующего деяния преступлением; при этом "пороговым" наказанием является смертная казнь или тюремное заключение на срок не менее 12 месяцев (статья 7(1)).
Dual criminality by imprisonment or deprivation of liberty for a period stipulated in the relevant treaty must be satisfied before extradition may be granted. Выдача может осуществляться только при условии удовлетворения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, подлежащим наказанию в виде тюремного заключения или лишения свободы на срок, указанный в соответствующем договоре.
This article provides, as sanction, the imprisonment from 4 to 8 years with confiscation of property or without it. В этой статье за совершение вышеуказанных деяний предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 4 до 8 лет, с конфискацией имущества или без таковой.