The Code also penalizes physical or mental cruelty against a person legally deprived of liberty by imprisonment of three months to five years. |
Кроме того, Уголовный кодекс устанавливает наказание за жестокое физическое или психологическое воздействие на лицо, законно лишенное свободы, в виде заключения на срок от трех месяцев до пяти лет. |
The law also bans depriving women from inheriting property through any deceitful or illegal means and is punishable with an imprisonment for 5-10 years and fine up to PKR one million. |
Закон запрещает также отказывать женщинам в правах наследования путем обмана и с использованием иных незаконных приемов, предусматривая за это лишение свободы на срок от пяти до десяти лет и штраф в размере до 1 млн. пакистанских рупий. |
The penalties for committing related offences are terms of imprisonment from three to seven years. |
Такие преступления наказываются лишением свободы на срок от трех до семи лет. |
Section 222 of Norway's Penal Code was amended in 2003 to prohibit forced marriage; the offence carried a penalty of imprisonment for up to six years. |
В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса Норвегии были внесены поправки с целью запретить принудительные браки; за совершение этого преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет. |
In such cases, the demonstrators are liable to between one and six months' imprisonment. Again, this is a criminal, not a minor, penalty. |
В таких случаях участники демонстрации могут быть приговорены к лишению свободы на срок от одного до шести месяцев, и здесь речь опять-таки идет о наказании исправительного характера, а не о штрафных санкциях органов полиции. |
Those who become member of the organised criminal group defined in the first paragraph are sentenced to imprisonment from 5 to 10 years. |
Те, кто становится членами организованной преступной группы, о которой говорится в пункте 1, приговариваются к лишению свободы на срок от 5 до 10 лет. |
A person who makes propaganda for the organisation or its objectives shall be punished to imprisonment of one to three years. |
Те, кто становятся членами организаций, создаваемых с целью совершения преступлений, приговариваются к лишению свободы на срок от 1 года до 3 лет. |
Those who are the members of an organisation defined in the first sub-paragraph are sentenced to imprisonment from five years to ten years. |
Те, кто являются членами организации, о которой говорится в первом подпункте, наказываются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет. |
This offence is subject to a stricter penalty of imprisonment, namely from 6 months to 8 years. |
Такие преступления влекут за собой более суровые наказания, а именно в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до восьми лет. |
Article 174 further provides for imprisonment for a minimum term of six months to a maximum of five years for violations. |
Статья 174 предусматривает далее наказание за совершение соответствующих правонарушений в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до пяти лет. |
The punishments for crimes perpetrated under this section include fines and an imprisonment of up to ten years. |
Преступления, подпадающие под эту статью, влекут за собой наказания в виде штрафов и тюремного заключения на срок до десяти лет. |
Violation of the Minister's exclusion order allows for a penalty of up to one year's imprisonment (arts. 9 and 12). |
Нарушение запрета Министерства может повлечь за собой санкции в виде лишения свободы на срок до одного года (статьи 9 и 12). |
In 2002, the author was given a suspended sentence of nine months imprisonment and two years probation on a conviction for forgery and other crimes. |
В 2002 году автор был приговорен к девяти месяцам тюремного заключения условно и получил двухгодичный испытательный срок за подделку документов и другие преступления. |
Under article 431-1, discrimination is punishable by imprisonment for a period of one month to two years and a fine ranging from 1,200 to 5,000 dirhams. |
В соответствии со статьей 4311 дискриминация влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от одного месяца до двух лет и штраф в размере от 1200 до 5000 диргемов. |
Even after serving the unfair imprisonment, the career of many of these lawyers is destroyed, since their licence is revoked and they cannot find any other job elsewhere. |
Даже отбыв срок лишения свободы на основании несправедливого приговора, многие из этих адвокатов не имеют возможности продолжать свою карьеру, поскольку у них отзываются лицензии и они не могут найти никакую другую работу. |
Article 261 of the new Penal Code states that any natural or legal person that engages in an act of terrorizing any other State is punished with rigorous imprisonment of ten years. |
В статье 261 нового Уголовного кодекса говорится о том, что любое физическое или юридическое лицо, принимающее участие в каком бы то ни было террористическом акте против любого другого государства, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет. |
Perpetrators are liable to a fine ranging from CFAF 5,000 to CFAF 5 million and imprisonment from six months to five years. |
Как правило, лица, виновные в этих нарушениях, подвергаются штрафу в размере от 5000 до 5 млн. франков и тюремному заключению на срок от шести месяцев до пяти лет. |
Minors could be imprisoned for offences punishable by imprisonment for up to 10 years and placed in reformatory institutions for less serious offences. |
Несовершеннолетние могут подвергаться тюремному заключению за преступления, наказуемые лишением свободы на срок до 10 лет и помещаться в исправительные центры за преступления меньшей тяжести. |
The time frame of the project on alternatives to imprisonment (para. 17) |
срок, на который рассчитано осуществление проекта по принятию мер, альтернативных тюремному заключению (пункт 17); |
(c) exploits vulnerability of another person, shall be sentenced to imprisonment for eight to fifteen years or to confiscation of property. |
с) использует уязвимость другого лица, наказывается лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет или конфискацией имущества. |
When applying the above-mentioned provisions on active and passive nationality, it is required that the act may be punishable by imprisonment of more than six months. |
Для применения вышеупомянутых положений, касающихся активного и пассивного гражданства, необходимо, чтобы деяние было наказуемо тюремным заключением на срок более шести месяцев. |
A person who commits the crime as referred to in paragraph (1), thereby causing injury to another, shall be punished by imprisonment for life or for not less than ten years. |
Лицо, которое совершает деяние, указанное в пункте (1), нанося тем самым вред другому лицу, подлежит наказанию в виде каторжных работ пожизненно или на срок не менее десяти лет. |
Whosoever provides or collects money or property in order to partly or wholly finance the committing of offences under Article 108 of this Criminal Code shall be sentenced to imprisonment of between one and ten years. |
Любое лицо, которое предоставляет или собирает средства или имущество в целях частичного или полного финансирования совершения преступлений согласно статье 108 этого Уголовного кодекса, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет. |
In line with article 159, paragraphs 2 to 4 of the Penal Code, a person who sterilizes a natural person without authorization to do so will be punished by imprisonment of two - eight years. |
Согласно пунктам 2 - 4 статьи 159 Уголовного кодекса стерилизация лица без его согласия наказывается лишением свободы на срок от двух до восьми лет. |
Fully implement the rights of convicts serving long-term imprisonment to communicate with their lawyers and their relatives, and to have access to health care (Germany); |
113.72 полностью реализовывать права заключенных, отбывающих длительный срок наказания, на общение со своими адвокатами и родственниками и на доступ к услугам здравоохранения (Германия); |