Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
When three or more persons associate together for the purpose of committing offences, each of them shall be punished, for that act alone, by imprisonment for one to three years. В случае вступления в сговор трех или более лиц с целью совершения преступлений каждое из этих лиц лишь в силу такого вступления в сговор наказывается лишением свободы на срок от одного до трех лет.
Since the acts prescribed in the above-mentioned international conventions to which Iceland was a party exceeded one year's imprisonment according to Icelandic legislation, extradition might be granted in these instances. 18 Поскольку за действия, указанные в вышеупомянутых международных конвенциях, участницей которых является Исландия, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок более одного года, то по исландскому законодательству в этих случаях может приниматься решение об экстрадиции 18/.
Aliens can also be expelled, following appropriate proceedings, if they are convicted, in Spain or elsewhere, of fraud, which in our country is punishable by at least one year's imprisonment, unless the person's criminal record has been expunged. Еще одной причиной высылки, которая устанавливается в ходе соответствующего рассмотрения дела, может стать факт осуждения иностранца в Испании или за ее пределами за совершение преступного деяния, наказуемого в нашей стране лишением свободы на срок свыше одного года, за исключением случаев погашения уголовной ответственности такого иностранца.
Article 12 - imprisonment of a minimum of 3 years and maximum of 15 years to anyone - who provides or collects materials to devise explosives, etc статья 12 - наказание в виде лишения свободы на срок от 3 до 15 лет назначается любому лицу, которое предоставляет материалы или осуществляет их сбор в целях производства взрывчатых веществ и т.д.;
The IFLA provides that any person who ill-treats his wife commits an offence and is liable to be punished with a fine not exceeding RM1000 or with imprisonment not exceeding six months or both. ШСК предусматривает, что любое лицо, которое плохо обращается со своей супругой, совершает правонарушение и подлежит наказанию в виде штрафа, не превышающего 1000 ринггитов, или наказанию в виде лишения свободы на срок, не превышающий шесть месяцев, или тем и другим.
It envisages imprisonment of three months to three years in cases of denial of genocide, war crimes, crimes against humanity and other crimes under international law. Проект предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до трех лет за отрицание геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и других преступлений по международному праву.
"Any person who commits an assault occasioning actual bodily harm is guilty of a misdemeanour and is liable to imprisonment for five years, with or without corporal punishment." "Любое лицо, совершившее нападение с причинением телесных повреждений, является виновным в совершении мисдиминора и приговаривается к тюремному заключению на срок до пяти лет с применением или без применения телесного наказания".
Violation of this provision is punishable by a fine of 10,000 to 50,000 francs, and repeat offences are punishable by imprisonment of 15 days to six months (article 194). Кодекс предусматривает штраф в размере от 10 тыс. до 50 тыс. франков в случае нарушения норм, регламентирующих детский труд; в случае же повторного нарушения виновный может быть приговорен к лишению свободы на срок от 15 дней до 6 месяцев (статья 194).
(b) The original text provided for imprisonment for six months to two years for "anyone who inflicts degrading treatment upon another person, seriously injuring his moral integrity"; Ь) данная статья в своей первоначальной редакции устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до двух лет для "лица, унизившего достоинство другого лица, нанеся тем самым серьезный ущерб его нравственной неприкосновенности";
"In times of foreign war, the penalties established in subparagraphs 1 and 3 of this article shall be, respectively, long-term rigorous imprisonment (medium degree) to rigorous imprisonment for life and long-term rigorous imprisonment (minimum degree) to rigorous imprisonment for life." «Во время войны с другим государством установленные в подпунктах 1 и 3 настоящей статьи меры предусматривают наказание соответственно от лишения свободы на длительный срок (средняя степень) до пожизненного заключения и от лишения свободы на длительный срок (минимальная степень) до пожизненного заключения».
Imprisonment more than 5 years Тюремное заключение на срок свыше 5 лет
The same action which negligently caused grave or medium-gravity damage to health, is punished with correctional labor for the term of up to 2 years, or with imprisonment for the term of up to 5 years. Те же деяния, причинившие по неосторожности тяжкий или средней тяжести вред здоровью человека, - наказываются исправительными работами на срок не свыше 2 лет либо лишением свободы на срок не свыше 5 лет.
A suggestion to commence the statute from the time of discovery, not the commission of the offence, was issued in one case where a six-year statute was established for offences punishable by fine, custody or imprisonment of not more than three years. Одному государству, в котором предусмотрен шестилетний срок давности по преступлениям, наказуемым штрафом, ограничением свободы или лишением свободы на срок не более трех лет, было рекомендовано отсчитывать срок давности не с момента совершения преступления, а с момента его обнаружения.
Whosoever conspires forcibly to overturn or alter the Constitution of the State, the rule of the Amir or the form of government, or to usurp such rule shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. Наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок лицо, которое пытается силой изменить Конституцию государства, монархический режим или форму правления или захватить власть.
The Act further provides that anyone who causes danger by negligence or acts recklessly and causes the danger by negligence shall be liable to imprisonment of up to two years or a fine. Акт предусматривает далее, что создание угрозы по неосторожности или опрометчивые действия, ведущие к созданию угрозы по неосторожности, караются тюремным заключением на срок до двух лет или штрафом.
Article 163: Anyone who commits a minor act of lesser gravity than those specified in the preceding articles is liable to a term of up to three months' imprisonment and/or a fine of up to 22 dinars and 500 fils; В статье 163, согласно которой совершение нападения меньшей тяжести, чем действия, предусмотренные в предыдущих статьях, наказывается тюремным заключением на срок до трех месяцев и/или штрафом в размере 22 динаров 500 филов;
(b) In the case of Carlos Godoy Echegoyen, a former carabinero was sentenced to imprisonment for three years and one day; he began serving his sentence in Punta Peuco prison on 12 December 1995; Ь) в случае Карлоса Годоя Эчегоена, бывший карабинер был приговорен к тюремному заключению сроком на З года и 1 день; он начал отбывать свой срок в тюрьме Пунта-Пэуко 12 декабря 1995 года;
The law states that a person abducting or hiding a child less than 7 years old, or exchanging or illegally handing a child over to the child's father, is liable for imprisonment for a period not less than five years. В законе устанавливается, что лицо, похищающее или прячущее ребенка в возрасте до семи лет или обменивающее или незаконно передающее ребенка его отцу, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет.
"(2) Any person who, in violation of regulations concerning the use of languages and scripts, denies or restricts rights of citizens to use certain language or script shall be punished by imprisonment for not more than one year." Любое лицо, которое в нарушение положений, касающихся использования языка и письменности, препятствует осуществлению права граждан пользоваться определенным языком или письменностью или ограничивает его, наказывается лишением свободы на срок до одного года .
Pursuant to article 76 of the Penal Code of the Republic of Croatia any person who publicly ridicules peoples, minorities or ethnic groups living in the Republic of Croatia shall be punished by imprisonment for not less than three months and not more than three years. Согласно статье 76 Уголовного кодекса Республики Хорватии любое лицо, которое публично подвергает высмеиванию народности, меньшинства или этнические группы, проживающие на территории Республики Хорватии, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет.
In the case of repeated offence, or if the same activity was carried out by a group of individuals, or the if the object of the activity was a large quantity of firearms or ammunition, the punishment is imprisonment from 2 to 7 years. В случае повторного правонарушения или совершения такого правонарушения группой лиц, или если оно касалось большого количества огнестрельного оружия или боеприпасов, такое правонарушение наказывается лишением свободы на срок от 2 до 7 лет.
The penalty for both of these offences is, in the case of an individual, imprisonment for up to 20 years and in the case of a body corporate, a fine of up to VT500,000,000. В случае совершения любого из этих правонарушений физическое лицо приговаривается к лишению свободы на срок до 20 лет, а корпорация приговаривается к штрафу на сумму до 500 млн. VT.
The offence shall be punishable with imprisonment of a term not less than 5 years and not more than 15 years and shall also be punished with whipping with not less than 3 strokes and no more than 12 strokes. За совершение такого противоправного деяния предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и порки плетью - от 3 до 12 ударов.
Anyone who engages in such activities is liable to criminal penalties ranging from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the minimum degree (541 days to 6 years). подвергаются уголовным санкциям от лишения свободы на непродолжительный срок в средней степени до лишения свободы на продолжительный срок в минимальной степени (от 541 дня до 5 лет).
In one case, the statute of limitations set out a period of 20 years if the most severe penalty for the offence was fixed-term imprisonment for more than 8 years, and a period of 10 years if the most severe penalty was between 2 and 8 years. В одном случае срок давности составлял 20 лет, если самое строгое наказание за совершение преступления предусматривало лишение свободы на срок свыше 8 лет, и 10 лет, если самое строгое наказание предусматривало лишение свободы на срок от 2 до 8 лет.