Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
UNESCO reported that defamation is a crime with a penalty of imprisonment of up to six months or a fine. ЮНЕСКО сообщила, что диффамация в стране является преступлением, за совершение которого предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до шести месяцев или штраф.
Firms that violate the law are also subject to strengthened penalties of a fine of millions of Syrian pounds and imprisonment of up to 15 years. Для фирм, нарушающих закон, также предусмотрено ужесточение наказания в форме штрафа в миллионы сирийских фунтов и тюремного заключения на срок до 15 лет.
Violations of this Law are punishable with high fines and imprisonment (1 to 8 years). Нарушения этого закона караются высокими штрафами и тюремным заключением (на срок от 1 года до 8 лет).
In serious cases, the penalty can be up to five years' hard labour or imprisonment. В серьезных случаях лицо может быть наказано лишением свободы на срок до пяти лет и более.
If the perpetrator intentionally or knowingly causes one of the consequences specified in subsection 1, the punishment shall be imprisonment for not less than three years. Если какое-либо из последствий, указанных в пункте 1, является результатом умышленных или осознанных действий, то в качестве наказания предусматривается лишение свободы на срок не менее трех лет.
A person who physically ill-treats a subordinate or harms that person's health shall be punished with imprisonment from three months up to five years. Плохое физическое обращение с подчиненным или нанесение ущерба его здоровью наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
A person who negligently causes bodily harm to another person shall be punished by imprisonment for up to three years or by a fine. Нанесение телесных повреждений вследствие халатности наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом .
If a public official is sentenced in criminal proceedings to imprisonment for at least one year for an intentionally committed act, he must leave the public service. Должностное лицо, приговоренное к тюремному заключению на срок не менее одного года за преднамеренно совершенное деяние, обязано покинуть государственную службу.
In case of specially dangerous explosives the punishment for offences mentioned above extend up to imprisonment for three years or fine or with both. В случае совершения упомянутых выше преступлений с использованием особо опасной взрывчатки предусматривается более строгое наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа.
Any person assisting any unlawful activity is punishable for imprisonment up to five years or with fine or with both. Любое лицо, оказывающее помощь в любой незаконной деятельности, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок до пяти лет и/или штрафа.
Young male offenders aged 16 or over at the time of sentencing may be sentenced to short-term rigorous imprisonment for between one and four months. Арест назначается несовершеннолетним мужского пола, достигшим возраста 16 лет к моменту вынесения приговора, на срок от одного до четырех месяцев.
A fine and/or imprisonment not exceeding 12 months may be imposed for a breach of the dual-use regulations. Нарушение положений, касающихся товаров двойного назначения, влечет за собой штраф и/или тюремное заключение на срок до 12 месяцев.
The violator may also be liable for criminal sanctions (imprisonment for three to eight years, fine or forfeiture of property). Нарушитель может также нести уголовную ответственность (тюремное заключение на срок от трех до восьми лет, штраф или конфискацию имущества).
They may include a fine of up to 10000000 SKK, forfeiture of controlled goods and even imprisonment of up to eight years. Они могут включать в себя штраф в размере до 10000000 словацких крон, конфискацию контролируемых товаров и даже тюремное заключение на срок до восьми лет.
The action envisaged in part 1 of this Article which negligently caused human death or other grave consequences is punished with imprisonment for 4-10 years. З. Деяния, предусмотренные частью 1 настоящей статьи, повлекшие по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от 4 до 10 лет.
At the end of his trial, Mr. Djerboue was sentenced to seven months' imprisonment. В результате этого г-на Джербу приговорили к лишению свободы на срок в семь месяцев.
The Act provides that whoever performs, conducts or directs any child marriage shall be punishable with imprisonment, which may extend to one month, fine or both. Закон устанавливает, что кто бы ни устраивал, осуществлял или организовывал какой-либо детский брак, будет наказан тюремным заключением на срок до одного месяца, штрафом или и тем и другим.
The maximum penalty for violation of the comprehensive prohibition of weapons of mass destruction is imprisonment for 10 years and a fine of 5 million Swiss francs. Мерой наказания за нарушение всеобъемлющего запрета в отношении оружия массового уничтожения является лишение свободы на срок до 10 лет и штраф в размере 5 млн. швейцарских франков.
Article 232 prescribed a sentence of imprisonment for at least six months for any person other than a public official who perpetrated similar acts. За совершение подобных актов статья 232 предусматривает в отношении любого лица, за исключением государственных должностных лиц, наказание в виде тюремного заключения на срок не менее шести месяцев.
Rigorous imprisonment means holding a person in strict confinement and may be ordered by a court for a period of between one and six months. Арест состоит в содержании лица в условиях строгой изоляции и назначается судом на срок от одного до шести месяцев.
Lastly, there have been convictions for the throwing and placing of bombs and explosives which are punished by rigorous imprisonment for 10 years and one day. Наконец, существуют наказания за метание и закладывание взрывных устройств и взрывчатых веществ в виде лишения свободы на срок 10 лет и один день.
Therefore, since the offences included in the International Conventions are punishable with imprisonment of over one year, they fall within the definition and are extraditable offences. Таким образом, поскольку за преступления, включенные в международные конвенции, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок более одного года, они подпадают под это определение и служат основанием для выдачи.
18 U.S.C. 2339A, 2339B. Penalties for each violation can include criminal fines and imprisonment of up to fifteen years. 2339A, 2339B. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет.
The offence of Money laundering attracts a fine of $120,000 and/or imprisonment not exceeding 20 years (69). Отмывание денег считается преступлением и карается штрафом в размере 120000 долл. США и/или тюремным заключением на срок, не превышающий 20 лет (69).
(b) Article 146: Anyone who intentionally commits an assault shall be liable to imprisonment of eight days to six months and/or a fine of 1,000 to 5,000 francs. Ь) Статья 146: Лица, умышленно прибегающие к побоям, наказываются каторжными работами на срок от восьми дней до шести месяцев и штрафом в размере 5000 франков, или же только одной из этих мер наказания.