Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
Anyone who commits a minor act of aggression of lesser gravity than the acts referred to in the preceding articles shall be punished by a term of up to three months' imprisonment and/or a fine of up to 300 rupees (art. 163); Любое лицо, совершившее агрессивное действие, признанное незначительным, менее тяжкое, чем деяния, о которых говорится в предыдущих статьях, карается лишением свободы на срок до трех месяцев и/или штрафом до 300 рупий (ст. 163).
Any person knowingly involved in the supply or delivery of any internationally controlled goods and technologies with intent to evade any prohibition or restriction in Government Decree 50/2004 or Government Decree 16/2004 shall be guilty of an offence and shall be liable to imprisonment up to fifteen years. Любое лицо, сознательно участвующее в поставке или доставке товаров или технологий, подпадающих под международный контроль, в нарушение какого-либо запрета или ограничения, предусмотренного Правительственным постановлением 50/2004 или постановлением 16/2004, считается виновным в совершении противоправного деяния и наказывается лишением свободы на срок до 15 лет.
a person, a group or an association, which commits or intends to commit acts of terrorism as included under Section 114 of this Act, shall be liable to imprisonment for any term not exceeding ten years. лица, группы или ассоциации, которые совершают или намереваются совершать акты терроризма, указанные в разделе 114 этого Закона, подлежат тюремному заключению на любой срок, не превышающий десяти лет.
3 months' imprisonment or a fine of up to NZ$1,000 or both for selling a firearm to an unlicensed person or dealer; лишение свободы на срок до трех месяцев или штраф в размере до 1000 новозеландских долларов или то и другое за продажу огнестрельного оружия не имеющему лицензии лицу или торговцу;
Punished with imprisonment for five years or longer, after the marriage had been concluded; с) осуждена после заключения брака на срок тюремного заключения не менее пяти лет;
Under Article 5(b) of the Law, any person who infringes the provisions of this article shall be liable to imprisonment for one year, or a fine, as provided under Article 61(a)(3) of the Penal Law. В соответствии с пунктом Ь) статьи 5 Закона любой человек, который нарушит положения данной статьи, может быть подвергнут тюремному заключению на срок в один год или штрафу, что предусматривается подпунктом 3 пункта а) статьи 61 Уголовного кодекса.
any law of Tonga (other than this Act) for which the maximum penalty is imprisonment or other deprivation of liberty for a period of not less than 12 months or more severe penalty; а) любого закона Королевства Тонга (помимо данного Закона), за которое предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок не менее 12 месяцев либо более суровое наказание;
(e) The person who is the subject of the request has not been sentenced to imprisonment in the Principality and served his or her sentence or been acquitted in Andorra of the same offences; ё) лицу, которого касается требование, не был вынесен окончательный приговор в Княжестве, и оно не отбыло свой срок наказания или же не было оправдано в Андорре по обвинению в совершении тех же деяний;
"Imprisonment with restrictions" could be ordered by a court for up to two months where a prisoner was on remand owing to a risk of collusion and up to six months where there was an additional reason for imprisonment. Суд может отдавать распоряжения о "тюремном заключении с ограничениями" на срок до двух месяцев в тех случаях, когда заключенный содержится под стражей ввиду существования опасности сговора, и до шести месяцев в тех случаях, когда имеются дополнительные причины для лишения свободы.
He was concerned that the Imprisonment for Civil Debt (Abolition) Act only restricted imprisonment for non-payment of civil debts, rather than eliminating it altogether, which was not in line with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Он выражает озабоченность в связи с тем, что Закон об отмене тюремного заключения за невыполнение гражданско-правового обязательства лишь ограничивает срок тюремного заключения за невыполнение гражданско-правового обязательства, а не отменяет его совсем, что не соответствует положениям Международного пакта о гражданских и политических правах.
severe bodily injury to a state or public figure aimed at undermining or weakening the authority or obstructing its power: imprisonment from five to fifteen years (Article 96, paragraph 2); нанесение тяжких телесных повреждений государственному или общественному деятелю, направленное на подрыв или ослабление авторитета или воспрепятствование осуществлению власти: тюремное заключение на срок от пяти до пятнадцати лет (пункт 2 статьи 96);
participation, creation or leading an organization or a group, which aims at committing the above mentioned crimes: imprisonment up to twelve years (Article 109, paragraph 1 and 2); участие, создание или руководство организацией или группой, ставящей перед собой цель совершения любого из вышеперечисленных преступлений: тюремное заключение на срок до двенадцати лет (пункты 1 и 2 статьи 109);
The same acts, if they led to serious consequences, shall be punishable by imprisonment for three to eight years, with or without the deprivation of the right to hold certain posts or engage in certain activities for up to three years. То же деяние, если оно повлекло тяжкие последствия, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
The illegal manufacture or repair of firearms or firearm spare parts and the illegal manufacture of ammunition, explosives or explosive devices shall be punishable by imprisonment for up to three years. Незаконное изготовление или ремонт огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему, а равно незаконное изготовление боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств, наказываются лишением свободы на срок до трех лет.
The illegal manufacture of gas weapons, daggers, Finnish knives or other edged weapons, including throwing weapons, shall be punishable by punitive deduction of earnings for up to two years or by imprisonment for up to three years. З) Незаконное изготовление газового оружия, кинжалов, финских ножей или иного холодного оружия, в том числе метательного оружия, наказываются исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок до трех лет.
Sentence for crime: fine of fifty to one hundred non-taxable minimum incomes of citizens; or correctional labor for up to two years; or arrest for up to six months, or restriction of liberty for up to three years; or imprisonment for the same term. Предусмотренное наказание: штраф от пятидесяти до ста не облагаемых налогом минимумов доходов граждан; или исправительными работами сроком до двух лет; или арест сроком до шести месяцев, или ограничение свободы сроком до трех лет; или лишение свободы на тот же срок.
The possibility of a sentence of up to one year's imprisonment for libel presents problems in relation to article 19; and the limitation imposed upon naturalized citizens in the retention of their names of origin raises issues under article 26. Возможность выносить наказание в виде лишения свободы на срок до одного года за клевету порождают проблемы, касающиеся статьи 19, а ограничения, налагаемые на натурализованных граждан в отношении сохранения своих первоначальных имен, порождает проблемы, касающиеся статьи 26.
(a) The arrest of any person sentenced to a criminal penalty or to a term of more than three months' imprisonment if the said person offers resistance or attempts to escape; а) арест какого-либо лица, приговоренного к уголовному наказанию или к лишению свободы на срок более трех месяцев, если это лицо оказывает сопротивление или совершает попытку к бегству;
Serious violent offenders will be released at their two thirds date unless the court has imposed a minimum period of imprisonment, in which case they will not be released until that minimum period expires. Опасные преступники могут быть освобождены по истечении двух третей срока тюремного заключения, если только суд не установит минимальный срок заключения; в этом случае они не могут быть освобождены до истечения этого минимального срока.
Article 422 of Penal Code states that "Any official who, in criminal case, makes use of means of coercion either to wrench off a confession or to provoke a statement, shall be punished by a maximum imprisonment of four years." Статья 422 Уголовного кодекса гласит: "Любое должностное лицо, которое применяет средство принуждения для получения признания или заявления в контексте уголовного дела, наказывается тюремным заключением на срок до четырех лет".
A conscript who fails to enter service, terminates the service or hands in a written refusal to undergo service must be sentenced to imprisonment for a time corresponding to half of the remaining period of his service. Призывник, который отказывается от прохождения службы, прекращает несение службы или представляет письменное заявление об отказе от прохождения службы, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок, соответствующий половине неотбытого им срока службы.
Emphasizes that mediation and restorative justice measures, where appropriate, can lead to satisfaction for victims as well as to the prevention of future illicit behaviour and can represent a viable alternative to short terms of imprisonment and to fines; З. подчеркивает, что меры посредничества и реституционного правосудия в соответствующих слу-чаях могут обеспечивать компенсацию для жертв и предотвращать последующее противоправное пове-дение, а также могут служить жизнеспособной альтер-нативой тюремному заключению на непродолжитель-ный срок и штрафам;
Shall be punished by imprisonment of between one month and three years and by a fine of between five and 50 dinars. наказывается лишением свободы на срок от одного месяца до трех лет и штрафом в размере от 5 до 50 динаров.
Further on, "a person who by using force, serious threat, deceit or in some other manner forces or prevents another from realizing or not realizing his voting right, shall be punished with a fine or with imprisonment of up to one year". Далее указывается, что "любое лицо, которое с применением силы, серьезных угроз, обмана или каким-либо иным образом принуждает другое лицо или препятствует ему осуществлять или не осуществлять свои избирательные права, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года".
(a) Violation of the fundamental human rights and freedoms recognized by the international community, on the basis of differences in race, colour, nationality or ethnic origin, with the envisaged sentence of imprisonment ranging between six months and five years; а) нарушение основных признанных международным сообществом прав и свобод человека путем проведения различий по признаку расы, цвета кожи, национальной или этнической принадлежности наказуется лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет;