Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
According to Article 208 of Cuba's Criminal Code, members of unofficial organizations can face sentences of one to three months of imprisonment, and three to nine months for directors of these organizations. Согласно статье 208 Уголовного кодекса Кубы, членство в неофициальных организациях карается тюремным заключением на срок от одного до трех месяцев; в случае же руководителей подобных организаций такой срок составляет от трех до девяти месяцев56.
A person, who uses the weapon of mass destruction prohibited by international law, shall be sentenced to imprisonment for the time not shorter than 10 years, for 25 years or for life. Кто применяет средства массового уничтожения, запрещенные международным правом, подлежит наказанию лишением свободы на срок не менее 10 лет, наказанию лишением свободы на срок в 25 лет, либо наказанию пожизненным лишением свободы.
If for the same purpose an organization or a group has been set up, the punishment shall be imprisonment from one to six years, and for the organizers and the leaders - from three to eight years. Если с теми же целями создается организация или группа, то применяется наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до шести лет, а в отношении организаторов и руководителей - на срок от трех до восьми лет.
The convicted person may, at any time, avoid being imprisoned on a subsidiary basis, for the full period of imprisonment or part of it, either by paying the full amount of the fine he or she has been sentenced to or part of such amount. Осужденное лицо может в любое время избежать наказания в виде лишения свободы в качестве дополнительного наказания на весь срок лишения свободы или его часть, выплатив полную сумму штрафа, который был ему назначен, или его часть.
Indictment has been filed for an offence, which under the law can result in imprisonment for one year and six months or more, and the defendant has absconded from further prosecution of the case. если вынесено обвинительное заключение по факту преступления, за которое законодательством предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от полутора лет и выше, а обвиняемый скрылся от правосудия».
The non- observance of this is punishable with imprisonment for not less than one year and not more than three years; or a fine of not less than Birr 10,000 or not more than 50,000, or with both. Несоблюдение данного положения наказывается тюремным заключением на срок от одного до трех лет или штрафом в размере от 10000 до 50000 быров, или и тем и другим.
The problem is most acute in the Federation, where it is estimated that approximately five years can elapse between the pronouncement of a final and binding conviction and actual imprisonment in cases where sentences are for less than five years. Эта проблема наиболее остро стоит в Федерации, где, по имеющимся оценкам, между вынесением окончательного и обязательного приговора и фактическим лишением свободы на основании приговора на срок менее пяти лет проходит порядка пяти лет.
1 excisor and 6 women were sentenced to terms of strict imprisonment, and 71 accomplices received a deferred 36-month sentence Осуждены 1 женщина, практиковавшая эксцизию, и 6 женщин на срок от 6 до 24 месяцев тюремного заключения, 71 пособник на срок 36 месяцев тюремного заключения условно
The section also imposes and sanctions a fine of not exceeding three thousand Emalangeni or imprisonment not exceeding one year or both.' Этот раздел предусматривает также наложение и взимание штрафа в размере не более З 000 эмалангени либо лишение свободы на срок до одного года, либо оба наказания.
As early as 1995, Algeria was one of the first countries to criminalize the financing of terrorism by adopting Ordinance 95.11 of 25 February 1994, which makes the financing of terrorism punishable by from 5 to 10 years' rigorous imprisonment. Алжир стал одной из первых стран, квалифицировавших финансирование терроризма в качестве уголовного преступления, приняв в 1995 году ордонанс 9511 от 25 февраля 1995 года, в котором за финансирование терроризма предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет.
If she kills him after an hour of the act, she will be punished with a fine not exceeding Rs 5,000 and imprisonment not exceeding ten years; Если она убивает его больше, чем через час после акта, она приговаривается к штрафу, не превышающему 5000 рупий, и к тюремному заключению на срок не более 10 лет;
Finland: A person who refuses to perform civilian service/neglects his duty as a person liable for non-military service, a violation of civilian service, shall be sentenced to imprisonment for a period which is equivalent to half of the length of his remaining service time. Финляндия: лицо, отказывающееся от прохождения гражданской службы/пренебрегающее своими обязанностями в качестве лица, подлежащего прохождению невоенной службы, в нарушение порядка прохождения гражданской службы, наказывается лишением свободы на срок, соответствующий половине неотбытого им срока службы.
Amnesty International criticized the Association's choice of Justice Barak, 66, since he supported through his rulings the use of torture and unlimited imprisonment of individuals being used as bargaining chips. (Ha'aretz, 16 May) Организация "Международная амнистия" подвергла критике решение Ассоциации вручить эту премию 66-летнему Бараку, который в своих решениях выступает сторонником пыток и заключения под стражу на неограниченный срок, с тем чтобы добиваться уступок на переговорах. ("Гаарец", 16 мая)
(b) Section 89 of the Criminal Act of 1991 which incriminates any act committed by any official of the Government in contravention of the laws, as being an offence punishable with imprisonment for a period not exceeding two years or with a fine or by both. Ь) статью 89 Закона 1991 года об уголовном процессе, предусматривающую уголовную ответственность за любое деяние, совершенное любым правительственным чиновником в нарушение законов, квалифицируя его в качестве преступления, наказуемого лишением свободы на срок до двух лет или штрафом, или лишением свободы и штрафом одновременно.
As previously indicated, deprivation of citizenship acquired by naturalization can occur for treason or conviction of a crime in any country within five years after becoming naturalized, for a period of imprisonment of at least twelve months. Как указывалось ранее, лишение гражданства, приобретенного в порядке натурализации, может иметь место за государственную измену или в случае осуждения за преступления в любой стране, совершенные в течение пяти лет после приобретения гражданства в порядке натурализации, с лишением свободы на срок не менее 12 месяцев.
Article 329 states: "A public official who abuses his position to order or commit any arbitrary law such as to impugn the rights of any person, will be punished by imprisonment of three months to two years." В частности, статья 329 гласит: "Злоупотребление своими полномочиями должностным лицом, отдавшим приказ о совершении какого-либо незаконного деяния или совершившего такое деяние, если оно повлекло нарушение чьих-либо прав, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до двух лет".
"Anyone who in print, broadcast or any other manner which may be apt to make it accessible to the public, engages in the incitement of general disobedience of a law shall be punished with imprisonment of up to one year." "Любое лицо, которое в печатной форме, с помощью средств радио- и телевещания или иным образом, предусматривающим информирование общественности, занимается подстрекательством к несоблюдению законодательства, наказывается лишением свободы на срок до одного года".
According to the same provisions, the death penalty is not a mandatory sanction, but may, on the discretion of the Court, be substituted by imprisonment for life or for a shorter period. Согласно этим же положениям, смертная казнь не является обязательной мерой наказания, а может по усмотрению суда заменяться пожизненным тюремным заключением или тюремным заключением на более короткий срок.
Any person who, while on board an aircraft in flight, seizes or exercises control over such aircraft by force or threat thereof or any other illicit act, or who endangers the safety of the aircraft, shall be subject to imprisonment of ten to thirty years. Лица, которые, находясь на борту воздушного судна в полете, путем применения насилия, или угрозы применения насилия или свершения любого незаконного акта захватывают воздушное судно или осуществляют контроль над ним либо угрожают безопасности этого судна, наказываются лишением свободы на срок от 10 до 30 лет.
(a) Violation of fundamental human rights and freedoms recognized by the international community on the basis of race, skin colour, nationality or ethnic origin, which is punishable by imprisonment for six months to five years; а) нарушения признанных международным сообществом прав человека и основных свобод, побудительные причины которых связаны с расой, цветом кожи, национальностью или этническим происхождением (деяния, подлежащие наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет);
Both the accused and the public prosecutor appealed, pursuant to which the court, on 10 July 2002, reduced the sentence handed down on the first count to one year's imprisonment, and confirmed the sentence handed down on the second count. Как обвиняемый, так и государственный обвинитель подали апелляции, в соответствии с которыми суд 10 июля 2002 года сократил срок лишения свободы, назначенный по первому обвинению, до одного года и подтвердил приговор по второму обвинению.
as referred to in Article 260 above shall be punished by imprisonment for six months up to three years. Further, criminal acts qualified such as those shown below are also treated as related to racial hatred and violence against racial and ethnic groups: Любое лицо, которое публично высказывается в поддержку фашизма или любого другого аналогичного движения, определение которого приведено в статье 260 выше, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до трех лет".
Article 550: "The organization of groups which have as their object the commission of the crime of genocide and public incitement thereto shall be punishable by imprisonment for five to eight years." Статья 550: "За создание групп, задачей которых является совершение преступления геноцида или открытое подстрекательство к его совершению, устанавливается наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 8 лет".
The Act provides for extradition for "extradition offences", defined under section 4 of the Act as an offence punishable by at least 12 months imprisonment in both the requesting country and New Zealand. Этот Закон предусматривает экстрадицию за "преступления, предполагающие экстрадицию", которые определены в статье 4 этого Закона как преступления, влекущие за собой наказание в виде тюремного заключения на срок продолжительностью не менее 12 месяцев как в запрашивающей стране, так и Новой Зеландии.
Equality in political and public life at the national and international levels; infringement of this right is punishable by imprisonment for three to six months and a fine of 100,000 to 1,000,000 CFA francs or to only one of these penalties. Равенство в политической и общественной жизни на национальном и международном уровнях, за нарушение которого предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до шести месяцев и штрафа в размере от 100000 до 1000000 франков КФА или применение только одной из указанных мер наказания;