Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
Maximum imprisonment of more than 3 years Максимальный срок лишения свободы свыше З лет
Any person who transports slaves from one country to another shall be punished by imprisonment for not less than six months, and not more than five years. Любое лицо, занимающееся перевозкой рабов из одной страны в другую, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
According to 14815 of the Criminal Code, money laundering is punishable with a fine, or the confiscation of assets, or imprisonment for up to 4 years. В соответствии с пунктом 14815 Уголовного кодекса отмывание денег карается штрафом или конфискацией имущества или тюремным заключением на срок до четырех лет.
The bill also includes provisions according to which financing of terrorism is liable to imprisonment for any term up to 10 years. В законопроекте содержатся также положения, согласно которым за финансирование терроризма может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок до десяти лет.
is subject to imprisonment for a minimum of three years and maximum 15 years. подлежит тюремному заключению минимум на трехгодичный срок и максимум на 15 лет.
An example of the penalties in the Crimes Act is imprisonment for up to 14 years for the offence of hostage taking. В соответствии с Законом о преступлениях захват заложников, например, наказывается лишением свободы на срок до 14 лет.
The illegal creation of an armed unit, leadership of such a unit or participation in it are punishable by imprisonment for up to seven years. Незаконное создание вооруженного формирования, руководство таким формированием, участие в нем, наказывается лишением свободы на срок до семи лет.
Whoever seriously threatens to commit a criminal offense referred to in paragraph 1 of this Article shall be punished by imprisonment for one to five years. Лицо, серьезно угрожающее совершить какое-либо преступное деяние, указанное в пункте 1 настоящей статьи, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет.
(b) The convict who has been sentenced to an imprisonment term in Latvia or to arrest for a term that is not less than four months. Ь) осужденный приговорен к тюремному заключению в Латвии или к лишению свободы на срок не менее четырех месяцев.
133.1 Causing strong physical pains or mental sufferings by regular causing battery or other violent actions is punished by imprisonment for the term up to three years. 133.1 Причинение физических или душевных страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
The perpetrators in the two cases in 2008 were sentenced to varying punishments including imprisonment (ranging from 3 months to 12 months) and fines ($17,000), or both. Виновные, проходившие по двум делам в 2008 году, были приговорены к различным мерам наказания, включая лишение свободы (на срок от 3 до 12 месяцев) и штрафы (17 тыс. сингапурских долларов), или то и другое.
Anyone who organizes acts referred to in Paragraph 1 of this Article shall be punished by an imprisonment sentence of one year to eight years. З. Лицо, организующее деяния, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет.
According to article 43, paragraph 1 of the CC F BIH, imprisonment may not be shorter than thirty days or longer than twenty years. Согласно пункту 1 статьи 43 УК ФБиГ срок тюремного заключение не может составлять менее 30 дней и более 20 лет.
Moreover, article 274 of the Criminal Code provides that provoking and conspiring for the commission of genocide is punishable with rigorous imprisonment not exceeding five years. Кроме того, в статье 274 Уголовного кодекса предусматривается, что подстрекательство и вступление в сговор в целях совершения преступления геноцида наказывается тюремным заключением строгого режима на срок до пяти лет.
Violations of this obligation are punishable by up to one year's imprisonment or a fine of up to 500,000 Swiss francs. Нарушение этого обязательства карается лишением свободы на срок от года и более или штрафом до 500000 швейцарских франков.
Article 566 provided for imprisonment for up to 15 years for the most serious cases of excision, for example infibulation. Статья 566 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до пятнадцати лет за наиболее тяжкие формы мутиляции, в частности, за инфибуляцию.
shall be punished with imprisonment from 1 to 8 years. наказуемо тюремным заключением на срок от одного до восьми лет.
The penalty for these offences is a term of up to 1 year's imprisonment and/or a fine of up to 75 Kuwaiti dinars (KD). Эти преступные действия наказуемы тюремным заключением на срок в один год и/или штрафом в размере до 75 кувейтских динаров (КД).
Violations due to negligence are sanctioned with imprisonment of up to three years or fines (section 34 (7) of the Foreign Trade and Payments Act). Нарушения, допущенные по небрежности, влекут за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет или штрафа (раздел 34 (7) Закона о внешней торговле и расчетах).
Under the Penal Code, persons found guilty of wrongfully confining another person can be punished with imprisonment of up to one year and/or fined up to S$1,500. В соответствии с Уголовным кодексом лица, признанные виновными в незаконном лишении свободы другого лица, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года и/или штрафа в размере до 1500 долл. США.
Thus, the period of his imprisonment is counted from 7 June 2002 to 30 December 2010. Таким образом, срок его тюремного заключения рассчитывается с 7 июня 2002 года по 30 декабря 2010 года.
Hence printing or publishing any matter which makes known the identity of a party to an application is made an offence punishable with imprisonment up to 2 years and/or with fine. Таким образом, печать или публикация любых материалов, раскрывающих личность одной из сторон в деле, связанном с заявлением, считается правонарушением, предусматривающим наказание в виде лишения свободы на срок до 2 лет и/или уплаты штрафа.
Slovakia reported that, in accordance with international norms, minors are detained separately from adults, and those convicted and sentenced to imprisonment serve sentences in institutions separate from adults. Словакия сообщает, что в соответствии с международными нормами, несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от взрослых заключенных, а те из них, кто уже был осужден и приговорен к наказанию, отбывают срок заключения в тюремных учреждениях, предназначенных только для этой категории правонарушителей.
As regards sentenced persons, the sentence passed must be equal to or higher than two months' imprisonment. Если речь идет о выдаче осужденного, то вынесенный приговор должен предусматривать лишение свободы на срок два месяца или более.
The penalty of a fine or up to 1 year's imprisonment applies to the offence of embezzlement of property in the private sector. Наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до одного года применяется в случае совершения преступления, связанного с хищением имущества в частном секторе.