Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
For instance, when pirated copyright goods are illegally imported, the offender will be subject to imprisonment of up to 3 years, while the maximum imprisonment for copyright violations does not exceed 2 years. Например, в случае незаконного импорта пиратских копий охраняемых авторским правом товаров правонарушитель подвергается наказанию в виде тюремного заключения сроком до трех лет, хотя максимальный срок тюремного заключения за нарушения авторского права не превышает двух лет.
For offences that may entail imprisonment for six years or more - where there has been no time limit so far - a time limit of three months has been fixed. В связи с преступлениями, которые могут влечь за собой тюремное заключение на срок свыше шести лет, был установлен максимальный срок одиночного заключения в три месяца.
A mother who kills her child at birth or under the influence of the puerperal condition shall be liable to imprisonment of not less than 1 year or more than 4 years, or to the performance of 52 to 104 days' community service. Действия матери, убивающей своего ребенка при родах или в послеродовой период, наказываются лишением свободы на срок от одного года до четырех лет или она приговаривается к выполнению общественно-полезных работ на срок от 52 до 104 дней.
A woman who causes herself to abort, or realizes that someone else is practising abortion, shall be sentenced to imprisonment of not more than 2 years or the performance of community service for 52 to 104 days. Женщина, которая вызывает прерывание беременности или соглашается на производство аборта другим лицом, наказывается лишением свободы на срок до двух лет или приговаривается к выполнению общественно-полезных работ на срок от 52 до 104 дней.
When the circumstances of the case are serious, such individuals are to be sentenced to not less than five years of fixed-term imprisonment, and are to be subject to punitive fines or confiscation of property. Те же действия при отягчающих обстоятельствах наказываются лишением свободы на срок не менее пяти лет, а также штрафами или конфискацией имущества.
In cases where the conviction of the first instance court was confirmed at the higher court, post-trial preventive imprisonment delays are further extended up to half of the concrete penalty determined. В случаях, когда обвинительный приговор суда первой инстанции подтверждается судом более высокой инстанции, срок предварительного заключения продлевается до половины срока установленного конкретного наказания.
A public official who, during the discharge of his duties or in connection with his duties, inflicts bodily harm or permits bodily harm to be inflicted, shall be punished by imprisonment from three months up to five years. Нанесение телесных повреждений государственным должностным лицом при исполнении своих служебных обязанностей или в связи с ними либо допущение причинения таких повреждений наказываются лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
Any person who commits the following acts shall be subject to imprisonment of ten to thirty years: Наказываются лишением свободы на срок от 10 до 30 лет лица, которые:
Manslaughter (1) The intentional killing of a person shall be punished with imprisonment of up to ten years if: Умышленное лишение человека жизни наказывается тюремным заключением на срок до 10 лет, если
Nor was it right that crimes of the seriousness of those dealt with in the draft statute could be punished by a mere fine or that a fine could be imposed but terms of imprisonment of months were excluded. Представляется также ошибочным положение, согласно которому столь тяжкие преступления, которые рассматриваются в проекте, могут наказываться простым штрафом, при том, что лишение свободы на срок нескольких месяцев исключается.
A person who does any of the things which are prohibited under paragraphs 18 and 19 commits an offence and is liable to a fine not exceeding N$ 80,000 or imprisonment for a period not exceeding 15 years or to both. Нарушение запретов, перечисленных в пунктах 18 и 19, квалифицируется как правонарушение и наказывается штрафом в размере до 80000 намибийских долларов или лишением свободы на срок до 15 лет, или сочетанием обеих мер.
Anyone who intentionally beat, injured or harmed another person, by any effective act of violence or assault whatsoever, was subject to punishment of imprisonment for a period of from three months to three years. Лицо, которое в ходе акта насилия или нападения намеренно наносит побои, телесные повреж-дения или вред другому лицу, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до трех лет.
The sentence for aiding and abetting the commission of the crime or concealment of any such information is imprisonment or banishment for a term not less than three years but not exceeding seven years). Мерой наказания за содействие и пособничество совершению преступления или сокрытие любой информации об этом является лишение свободы или ссылка на срок от трех до семи лет).
The above-mentioned law contains criminal provisions and sets forth punishments ranging from fines to imprisonment, for periods ranging from two months to life, depending on the acts of which the individuals concerned are accused and their degree of seriousness. Упомянутый закон содержит положения, касающиеся наказания за его нарушения, которые включают штраф и лишение свободы на срок от двух месяцев до пожизненного заключения, в зависимости от инкриминируемых действий и тяжести преступления.
The inciters and those who led the revolt as well as the officers and non-commissioned officers, are guilty of a felony and are punishable with death and the others with imprisonment not exceeding fourteen years. Подстрекатели и руководители мятежа, а также офицеры и сержанты признаются виновными в фелонии и наказываются смертной казнью, а другие участники - лишением свободы на срок до четырнадцати лет.
If the offence under the above article has been committed by at least two persons, or has entailed the serious humiliation of several persons or actual bodily harm, the perpetrator(s) shall be sentenced to imprisonment for not more than three years. То же деяние, совершенное двумя и более лицами или повлекшее за собой оскорбление достоинства нескольких лиц, или телесные повреждения, наказывается тюремным заключением на срок до трех лет.
Under article 154 (2) of the Criminal Code, knowingly subjecting a minor to torture is punishable with judicial supervision for 1-3 years or with imprisonment for 1-5 years. В соответствии с частью 2 статьи 154 Уголовного кодекса Республики Беларусь истязание, совершенное заведомо для виновного в отношении несовершеннолетнего, наказывается ограничением свободы на срок от одного года до трех лет или лишением свободы на срок от одного года до пяти лет.
Data compiled by the Justice Department of the Ministry of Justice show that in 2004 65.2 per cent of young offenders were sentenced to imprisonment, and most of these to terms ranging from three to five years. За 2004 год по данным Судебного департамента при Министерстве юстиции КР, наибольшее число несовершеннолетних правонарушителей приговорено к наказанию в виде лишения свободы и составляет 65,2 %, из них наибольшее число осуждено на срок с 3 до 5 лет.
In particular, article 13 sets the threshold for the identification of extraditable offences (imprisonment of six months and remainder of four months of prison sentence if extradition is requested for enforcement of sentence). Так, в статье 13 определяется порог для установления правонарушений, которые могут давать основания для выдачи (лишение свободы сроком на шесть месяцев и остающийся срок лишения свободы продолжительностью четыре месяца, если выдача запрашивается в целях приведения приговора в исполнение).
The persons concerned appealed and, by sentence No. 390/92, the Court reduced the sentence of imprisonment against Mandalaridis and Sarandis to 10 months, the same conditions applying as to suspension and commutation. Постановлением 390/92 суд снизил определенный Мандаларидису и Сарандису срок заключения до 10 месяцев с сохранением тех же условий (отсрочка и возможность замены штрафом).
"(2) Punished by imprisonment for three to eight years shall be any offender if such an offender Правонарушитель подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех до восьми лет, если он
Anyone who, through neglect or poor performance of his or her skill or occupation, or failure to observe regulations, orders or instructions, threatens to cause a disaster on a railway shall be sentenced to 3 to 15 months' imprisonment. Любое лицо, которое из-за своей халатности или неопытности, несоблюдения правил, приказов или инструкций создает угрозу катастрофы на железной дороге, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до пятнадцати месяцев.
If the author commits the acts out of negligence, the penalty will be of imprisonment of 12 months at the most or a fine of up to 500,000 francs. Если субъект совершает такие деяния по халатности, применяется наказание в виде тюремного заключения на срок до 12 месяцев или штрафа на сумму в размере до 500000 франков.
In one case, the allegations had been found to be correct and disciplinary measures had been taken against the perpetrators, who had been sentenced to between two and five months' imprisonment. В одном случае сообщения были признаны правильными и в отношении виновных были приняты дисциплинарные меры; они были приговорены к лишению свободы на срок от двух до пяти месяцев.
Article 176 of the Criminal Code stipulated, inter alia, that any person who discriminated against another person on grounds of ethnicity would be liable to imprisonment for 1 - 3 years and a fine of 1 million - 3 million kip. В статье 176 Уголовного кодекса указано, в частности, что любое лицо, подвергающее дискриминации другое лицо по признаку этнической принадлежности, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до трех лет и штрафу от одного до трех миллионов кипов.