Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
Article 133, added to the Penal Code of 1992, states that kidnapping a person for mercenary or other motives is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without the confiscation of property. В принятый в 1992 году Уголовный кодекс была добавлена статья 133, согласно которой похищение какого-либо лица для достижения корыстных или каких-либо иных целей карается тюремным заключением на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Conscripts found criminally responsible for failing to perform military service may be convicted and sentenced to a minimum of three months and a maximum of one year of imprisonment. Призывники, несущие уголовную ответственность за отказ от прохождения военной службы, могут быть осуждены и приговорены к лишению свободы на срок от трех месяцев до одного года.
On appeal, the Court of Appeal, by judgement of 27 December 1990, confirmed the author's conviction but lowered the sentence to two weeks' imprisonment. В ходе процедуры обжалования Апелляционный суд решением от 27 декабря 1990 года подтвердил приговор в отношении автора, снизив при этом срок лишения свободы до двух недель.
The offence defined in article 222-1 shall be punishable by 20 years' rigorous imprisonment if committed: Деяние, определенное в статье 222-1, наказывается тюремным заключением на срок до двадцати лет, если оно совершено:
Should a member be found guilty, sentenced to any period of imprisonment and discharged, he can never be reappointed as a member of the Prisons Service. Если какой-либо сотрудник был признан виновным, приговорен к тюремному заключению на какой-либо срок и уволен со службы, он уже никогда не будет вновь принят в штат тюремного учреждения.
Most of the sentences handed down by the courts were for terms of imprisonment of between six months and two years, to be served in the form of community work outside the prison system. В большинстве приговоров, вынесенных судебными органами, предусмотрены наказания в виде исправительных работ без лишения свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
Forcing a woman to perform an abortion is punishable by a year's imprisonment or forced labour, or public condemnation (art. 121 of the Criminal Code). Принуждение женщины к производству аборта наказывается лишением свободы на срок до одного года или принудительными работами на такой же срок или публичным осуждением (статья 121 Уголовного кодекса).
In certain cases, if a hostage is a child, such action is punishable by imprisonment from 5 to 15 years, with or without confiscation of property. В ряде случаев, когда заложниками являются дети, такие действия караются тюремным заключением на срок от 5 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Under article 194 of the Penal Code detention carried out by an official or investigating magistrate without a court decision is punishable by imprisonment for up to three years. Согласно статье 194 Уголовного кодекса задержание должностным лицом или следователем того или иного лица без решения суда наказуемо лишением свободы на срок до 3 лет.
Under article 252 of the Penal Code the manufacture, storage, transportation, distribution or sale of narcotic drugs or other virulent toxic substances is a crime punishable by imprisonment for up to 10 years, with or without confiscation of property. Согласно статье 252 Уголовного кодекса изготовление, хранение, транспортировка, распространение или продажа наркотиков или других сильнодействующих токсичных веществ является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок до 10 лет с конфискацией имущества или без таковой.
the first-mentioned person is guilty of an offence punishable on conviction by imprisonment for not more than 8 years первое упомянутое лицо признается виновным в преступлении, наказуемом по обвинению тюремным заключением на срок не более 8 лет.
Italian Penal Code sanctions with imprisonment of no less than 15 years any action aimed at poisoning with chemicals water as well as edible goods in order to make them dangerous for human health. В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок не менее 15 лет за любые действия, направленные на отравление воды, а также продуктов питания для того, чтобы сделать их опасными для здоровья человека.
Action taken to punish officials of the security forces for violations of human rights in Jammu and Kashmir and in the north-eastern region included punishments ranging from a variety of disciplinary measures to 12 years' rigorous imprisonment. Меры наказания для сотрудников сил безопасности, виновных в нарушении прав человека в штате Джамму и Кашмир и в северо-восточном районе страны, варьируются от различных дисциплинарных взысканий до лишения свободы на срок 12 лет с содержанием в колонии усиленного режима.
It is still punished as an illegal act carrying a penalty of imprisonment for between one and three years, both for the woman concerned and for the doctor who performs the abortion. Он продолжает оставаться незаконным деянием, наказуемым тюремным заключением на срок от одного до трех лет тюрьмы, как в отношении женщины, подвергающейся подобной операции, так и совершающего ее врача.
In accordance with article 408 of the same law, the organizer of the group established for the purposes of committing the above-mentioned crime shall be punished with imprisonment of at least 10 years. В соответствии со статьей 408 этого же закона организатор группы, созданной в целях совершения вышеуказанных преступлений, наказывается лишением свободы на срок не менее 10 лет.
Namely, a person who violates secrecy of elections or of voting shall be punished with a fine or with imprisonment of up to six months. В частности, любое лицо, нарушающее тайну выборов или голосования, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до шести месяцев.
Anyone who threatens to inflict unlawful harm on another person shall be punished by a term of up to six months' imprisonment or a fine of up to 50 dinars. Любое лицо, которое угрожает другому лицу причинением незаконного ущерба, наказывается лишением свободы на срок до шести месяцев или штрафом в размере до 50 динар.
(e) He has been found guilty in Hong Kong of an offence punishable with imprisonment for not less than two years or his deportation is conducive to the public good. (ё) лицо признано виновным в Гонконге за совершение преступления, предусматривающего наказание в виде тюремного заключения на срок не менее 2 лет, или его депортация отвечает интересам общества.
Nevertheless, the expression "reasonable time", used in the procedural rules in reference to the maximum duration of pre-trial imprisonment, has been difficult to define. Тем не менее, выражение "разумный срок", которое используется в процессуальных законах в качестве максимального ограничения срока заключения под стражу, трудно определить точно.
By this amendment, the maximum sentence of imprisonment prescribed in the article was increased from five years to eight years. Согласно этой поправке, максимальный срок лишения свободы, назначаемый в соответствии с этой статьей, был увеличен с 5 лет до 8 лет.
The period of imprisonment imposed on a person who at the time of the commission of an offence was younger than 18 years may not exceed eight years. Срок лишения свободы лица, которое на момент совершения преступления было моложе 18 лет, не может превышать восьми лет.
A person found guilty of such an offence is punishable with imprisonment for a period not less than five years but not exceeding 20 years). Лицо, признанное виновным в совершении такого преступления, наказывается тюремным заключением на срок не менее пяти лет, но не более 20 лет).
Deportation action is also available against permanent residents who, in their first ten years of residence, commit an offence for which they are sentenced to imprisonment for one year or more. Может также осуществляться высылка постоянных жителей, если они в течение первых десяти лет своего пребывания в стране совершили правонарушение, за которое были приговорены к лишению свободы на срок от одного года и более.
Article 15 of the Ordinance stipulates that any police officer who goes on strike shall be liable to imprisonment for a period not exceeding one year. Статьей 15 Указа предусматривается, что любой сотрудник полиции, который принимает участие в забастовке, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года.
In cases of kidnapping where there were considered to be no aggravating circumstances, the penalty was generally a period of imprisonment of between 1 and 10 years, although in some jurisdictions there was also an option for the payment of a fine. В случае похищения без отягчающих обстоятельств мерой наказания обычно является тюремное заключение на срок от одного года до десяти лет, хотя в некоторых юрисдикциях возможна также уплата штрафа.