| In addition, the court should still be able to convert the fine into imprisonment of short duration. | Кроме того, суды по-прежнему будут иметь право заменять штрафы лишением свободы на непродолжительный срок. |
| Sibling incest was a misdemeanour punishable by imprisonment for up to two years. | Кровосмешение между родными братьями и сестрами является мисдиминором, который наказывается лишением свободы на срок до двух лет. |
| Whoever forms or leads such an organisation is subject to imprisonment for no less than 3 years. | Лицо, создающее такую организацию либо руководящее ею, подлежит наказанию лишением свободы на срок не менее трех лет. |
| The law provides that imprisonment for debt can last for up to five years. | Законом предусматривается тюремное заключение за долги на срок до пяти лет. |
| Appeals concerning crimes punishable by law with imprisonment of more than six years are always allowed to proceed. | Апелляции, касающиеся преступлений, наказуемых по закону лишением свободы на срок более шести лет, рассматриваются во всех случаях. |
| Trafficking in women was punishable by imprisonment of from 5 to 25 years. | Торговля женщинами подлежит наказанию в форме лишения свободы на срок от 5 до 25 лет. |
| Under the Law on Misdemeanours imprisonment may not be less than 5 and exceed 90 days. | По закону о мелких преступлениях срок тюремного заключения не может быть меньше пяти дней и превышать 90 дней. |
| Persons found to be in breach of the order could face up to four months' imprisonment. | Лица, нарушающие эту инструкцию, могут быть лишены свободы на срок до четырех месяцев. |
| Other members of such society or band shall be punished by heavy imprisonment for ten to fifteen years. | Другие члены такого отряда или такой банды подлежат длительному тюремному заключению на срок от десяти до пятнадцати лет». |
| Punishment is a fine or imprisonment for up to six months. | В качестве наказания предусмотрены штраф или лишение свободы на срок до шести месяцев. |
| This term cannot be longer than three months starting from the day of imprisonment. | Этот срок не может превышать трех месяцев начиная с момента помещения под стражу. |
| The majority of prisoners were boys, while approximately 11 girls had been detained or were serving terms of imprisonment during this period. | В этот период большинство заключенных были мальчиками, при этом под стражей содержатся или отбывают срок тюремного заключения примерно 11 девочек. |
| The punishment of violation of this section is imprisonment for up to three years and a fine. | Нарушение этого положения наказывается лишением свободы на срок до трех лет и штрафом. |
| The sentencing regime which applied to that offence provided for imprisonment of between five and ten years. | Мера наказания по приговору, которое назначалось за правонарушение этой категории предусматривала лишение свободы на срок от пяти до десяти лет. |
| The author's sentence was reduced to 7 years, 5 months and 20 days of imprisonment. | Срок тюремного заключения для автора был сокращен до семи лет, пяти месяцев и двадцати дней. |
| Non-performance of the judgement by a government official will be punished by imprisonment of one to five years. | Неисполнение решения суда должностным лицом наказывается лишением свободы на срок от одного года до пяти лет. |
| Each was sentenced to 30 months' imprisonment for criminal violations of the civil rights statutes. | Каждый из этих двух полицейских был приговорен к лишению свободы на срок до 30 месяцев за преступные нарушения законов о гражданских правах. |
| The maximum penalty awarded in magistrates' court is 6 months' imprisonment or a fine not exceeding £5,000. | Максимальный срок наказания, назначаемого в суде магистратов, составляет 6 месяцев лишения свободы или штраф в размере, не превышающем 5000 фунтов стерлингов. |
| Under article 49 of the Criminal Code, in case of pardon capital punishment is commuted to 30 year's imprisonment. | Согласно статье 49 Уголовного кодекса смертная казнь в порядке помилования может быть заменена лишением свободы на срок в 30 лет. |
| The bill also contains separate provisions on the financing of terrorism, which carry a penalty of imprisonment up to 10 years. | В законопроекте также содержатся отдельные положения по вопросу о финансировании терроризма, которые предусматривают наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет. |
| The offence must also be punishable by Norwegian law with a minimum penalty threshold of imprisonment for more than one year. | Такое деяние должно также являться наказуемым по законодательству Норвегии как минимум лишением свободы на срок более одного года. |
| The penalty for these offences is imprisonment for twenty years. | Эти преступления наказываются тюремным заключением на срок в 20 лет. |
| Sentences consisted of imprisonment or suspended imprisonment and possible demotion. | Устанавливаемые меры наказания включают тюремное заключение на определенный срок или тюремное заключение с отсрочкой исполнения приговора и могут также предусматривать разжалование. |
| The difference between severe imprisonment and light imprisonment is not available. | Различие между лишением свободы на длительный срок и лишением свободы на незначительный срок не прояснено. |
| Violations to Legislative Decree n. 96/2003 are sanctioned with imprisonment up to 2 years; with imprisonment from 2 to 4 years; with imprisonment from 2 to 6 years. | Нарушения положений Законодательного указа Nº 96/2003 наказываются лишением свободы на срок до 2 лет; лишением свободы на срок от 2 до 4 лет; лишением свободы на срок от 2 до 6 лет. |